Продовження
ДИСКУРС. Про це слово можна сказати багато. «Curro» (курро) латиною — бігти. Сама втеча, він же напрямок швидкого руху — курс. Спільний біг задля спільної мети — кон-курс. А ті, що біжать разом, — кон-куренти. Курсор, який бігає по комп’ютерному екрану, — дослівно «бігун». Давній військовий термін «екскурсія» у римських полководців означав «вилазка». Дослівно: «вибігання», набіг. Екскурсію спочатку здійснювали несподівано. Зненацька захоплювали противника, непідготовленого до швидкого приходу озброєних екскурсантів. До речі, французький «курсант» — того ж самого кореня. Хто пробігає певний курс знань.
Французи нам подарували ще кілька таких перебіжчиків: «кур’єр» — порученець, який швидко бігає. Курсив — швидкий почерк, нашвидкуруч. Куранти — символ часу, який біжить. Іспанці — західні спадкоємці Римської імперії — подарували нам «коридор» — місце, де є куди розбігтися. І «кориду», її головна особливість — гонитва за биком і від нього.
Від італійців нам відомі «корсари» — пірати, що чинили набіги. Точнісінько як їхні давньоримські предки, які займалися військовими екскурсіями. Дискурс — латиною «роз-бігатися». Багато розповідати. Пам’ятаєте, як Остап Ібрагимович перед васюкінськими аматорами розійшовся. Давно не їв, ось його й понесло. Власне, захоплююча розповідь, міркування та розмірковування Остапа і є дискурс. Або такий дивовижний і навіть трохи захопливий стан, коли думкою легко і приємно розтікатися по древу. І коли є що сказати. Тобто ввести в курс справи, дрібним курсивом накидати основну думку і спритно завершити розпочату екскурсію, далеко випередивши решту конкурентів.
ДИФЕРЕНЦІЙОВАНИЙ. Латинське «fero» і українське «беру» колись були єдиним, цільним, спільним словом однієї мови, поки мовна єдність не розпалася. З часом дієслово поділилося, розійшлося в осколках по наступниках. Його спільне походження стало ледь помітним (давній індоєвропейський предок мав значення «носити», а вже в слов’янських мовах дієслово «брати» його змінило). Латинське «ferre» зберігає перше початкове значення: «нести», «приносити».
Далекий латинський родич привів до нас цілу ораву своїх прямих нащадків. «Con-ferre» — зносити, збирати. Конференція — те, що знесено, принесено, зібрано воєдино. «Re-ferre» — відносити, нести назад. Референт — той, хто відносить. Реферат — віднесення. Щось винесене назад, за межі кількох книжок. Референдум — те, що треба винести, дані, які треба отримати. Всенародна думка. Від цього плідного слова і реляція — повідомлення з місця бойових дій. «Релятивум» «відносне», звідси «релятивізм» — теорія відносності. Із близьких за коренем можна згадати преферанс — те, що несуть першим. Вибирають, віддають перевагу перед рештою. Найкраща гра в карти. З азартом і на великі гроші.
У економічного терміна «трансферт» усе ті ж родичі за кордоном. «Trans-ferre» — переносити. Трансферт — переведення коштів. Диференціювати — від «differre» — розносити, розділяти, розбирати на шматочки. Подрібнювати щось єдине і ціле. Робити подільним, приватним і дрібним. Дифферент — відмінний, інший, не-єдиний. Несхожий. Індиферентний — байдужий.
Математичне диференціювання у своїй основі також містить ділення. Зменшення вихідної функції. Протилежна математична операція — інтегрування — від латинського «integer» — цілий і єдиний. «In-tango» — не торкаюся: інтеграл — буквально недоторканне. А тому — цільне. Диференційований, відповідно, не-цілий і не-єдиний. Подрібнений, розділений. Диференційований підхід — окремий, відмінний, не схожий. Не — загальний. Приватний.
Далі буде