Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и полностью перешли на украинский. Часто они ошибочно употребляют суржиковые слова.
Издание «Апостроф» рассказало, как на украинском правильно сказать «мені обідно». Вместо этого суржика лучше использовать более благозвучный украинский аналог.
Как отметил доктор филологических наук, профессор, переводчик Александр Пономарев, в украинском языке нет слова «обида». Но можно сказать «образа» или «прикрість». Он предлагал переводить «мне обидно» как «мені прикро». Также иногда украинцы употребляют «мені образливо», что тоже не будет ошибкой.
В свою очередь, движение «За мову» на своей странице в соцсети Facebook сообщило, что по-украински о досаде желательно говорить так: «мені прикро», «мені боляче», «мене це ображає» або «мене це кривдить».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.