Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы перешли на родной язык и полностью отказались от использования русского. Но они не всегда знают, как заменить некоторые выражения. К примеру, «ухаживать за девушкой».
Языковед Лариса Чемерис рассказала «УНИАН», что у русского слова «ухаживать» есть два значения – и «доглядати», и «залицятися». Если речь идет не об уходе, а о симпатии или влюбленности, в украинском языке употребляют фразу «залицятися до дівчини». Кроме этого, можно говорить:
- женихатися;
- увиватися коло дівчини;
- впадати за дівчиною.
Также советует языковед, что вместо слова «залицятися до дівчини» можно употреблять колоритные украинские фразеологизмы:
- підбивати клинці;
- топтати стежку;
- стелити містки;
- смалити халявки.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.
