Из-за полномасштабной агрессии России, многие наши граждане перешли на украинский язык. Бывают случаи, когда некоторые украинцы во время разговора употребляют суржиковые слова или русизмы. В частности, иногда неправильно называют головные уборы.
Этот зимний головной убор имеет несколько названий на украинском языке. Так, в академическом толковом словаре украинского языка СУМ есть слово «вушанка».
«Вушанка – Зимова шапка з вухами (в 3 знач.). Полоз натяг рукавиці, кудлату вушанку, і вони вийшли (Вадим Собко, Зор. крила, 1950, 153); Він був одягнений у заячу вушанку, в полатаний кожушок, на ногах – високі валянки (Микола Руденко, Вітер.., 1958, 412)», – говорится в словаре.
Также эту шапку можно называть «ушанка».
«Ушанка – Те саме, що вушанка. Один поранений, у якого з-під ушанки біліла на голові пов'язка, звівся на лікоть (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 492)», – говорится в словаре СУМ.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.