«Ми инглиш нихт ферштейн». Сложные тесты или неподготовленные ученики?

18 июня, 2010, 16:12 Распечатать

Нешуточные страсти разгорелись после тестов ВНО по иностранным языкам. Точнее, протесты вызвал только один из них — по английскому...

Нешуточные страсти разгорелись после тестов ВНО по иностранным языкам. Точнее, протесты вызвал только один из них — по английскому. На то, что тест превышает требования школьной программы, жаловались даже отличники, в том числе выпускники, имевшие языковую практику за рубежом. Им вторили и школьные учителя. В столице и еще нескольких городах прошли акции протеста: абитуриенты требовали признать тесты слишком сложными и снизить проходной балл по английскому в вузах.

Взгляд профана

Дарья, выпускница лицея «Подол», призналась: тест по английскому языку показался ей гораздо менее сложным, чем тест по украинскому, хотя без ошибок не обошлось. Ради интереса я пролистала нашумевший тест. (Хоть школу окончила давно, но с тех пор переиграла во множество квестов, пересмотрела с десяток фильмов с субтитрами и прочла аж два детектива на английском.) Первое же задание, уровень которого определен как «элементарный», заставило притормозить на незнакомом слове kudos (уважение, почет). Во втором задании на множественный выбор некоторые варианты ответов показались неоднозначными. Третье задание — с подвохом: тексты сложные, но информация, которую нужно в них найти, содержится в простых и понятных фразах. То есть, чтобы успешно выполнить такое задание, нужно сначала прочесть варианты ответов, а в тексты можно вообще не вникать, мысленно включив режим «ctrl-F» (однако тестируемый об этом не догадывается). Далее шли задания на заполнение пропусков в тексте фразами, отдельными словами и грамматическими формами. Одно из письменных заданий — составить письмо, в котором нужно убедить городской совет не строить супермаркет вместо спортивного центра.

В целом, тест неподъемным не показался.

Взгляд педагога

Как утверждают защитники теста, по сравнению с требованиями, предъявляемыми к абитуриентам специализированными вузами, ВНО по английскому языку — еще цветочки.

Киево-Могилянская академия — один из вузов, в котором английский язык считается вторым рабочим. До недавнего времени модуль по английскому обязательно входил в местный вступительный тест. Я попросила заведующую кафедрой английского языка Людмилу Омеляненко оценить тест ВНО этого года и сравнить его сложность с традиционными могилянскими тестами.

— В этом году тест ВНО сделан по образцу предыдущего года, но гораздо хуже, — считает Людмила Александровна. — К нему невозможно подготовиться, он непредсказуемый и непонятно что проверяет! Есть четыре базовых языковых навыка, которыми должен владеть ученик: чтение, письмо, восприятие на слух и умение изъясняться устно (все эти навыки обычно проверяются на олимпиадах по иностранным языкам. — Прим. авт.). В тесте, который мы рассматриваем, 90% заданий — на чтение. Прямо как на советских экзаменах, только тогда разрешали переводить текст со словарем.

Что за тексты используются? По правилам в них должно встречаться не более 5% незнакомых выпускнику слов. Здесь же — 60% слов, выходящих за рамки не только школьной, но и вузовской программы, согласно которой студент должен знать около 5000 наиболее употребительных слов (я специально проверяла слова, используемые в тесте, по словарю МакМиллана, где указывается частота их использования в повседневной жизни).

В тесте — много лишнего, мешающего абитуриенту сосредоточиться на главном. Так, если заданием проверяется грамматика, то в нем не должно быть малоупотребительных слов, если же проверяется словарный запас, то не должно быть сложных грамматических конструкций…

На мой взгляд, грамматика в тесте ВНО проверяется, мягко говоря, странно: из четырех вариантов дается три бессмысленных и один правильный. Логично было бы увидеть больше предложений на употребление временных форм глагола, согласование, однако фразы взяты как будто с потолка.

Непонятен и выбор формы открытого задания. Формальные письма имеют особую структуру, при их составлении используются определенные устойчивые выражения. В школе деловой переписке не учат…

…Похожие замечания, только еще более эмоционально, высказали и несколько учителей английского языка киевских школ. Вот их мнения:

— В тесте уже второй год подряд используются неадаптированные тексты — из книг, периодики, с интернет-сайтов. Прямо как насмешка, в пособии по подготовке к тестированию прошлого года написано, что данные тексты «расширяют кругозор учеников». Спору нет, тексты интересные. И все же расширять кругозор целесообразно на уроке. Кому это нужно во время тестирования?!

— Мы с учениками много внимания уделяли грамматике, но эти тесты, в основном, на понимание прочитанного. Есть несколько заданий, проверяющих, по сути, одно и то же, а есть важные моменты, которые тест вообще не проверяет.

Взгляд тестирующего

Игорь Ликарчук, директор Украинского центра оценивания качества образования, утверждает: сомнения в сложности и качестве тестов необоснованны, нервозность же нагнетают разочарованные репетиторы.

— Игорь Леонидович, чем отличаются нынешние тесты по английскому от прошлогодних?

— Прежде всего содержанием. Однако оба составлены на основе и в рамках программы внешнего оценивания по иностранным языкам, утвержденной Министерством образования и науки в 2008 году. А не школьной программы, прошу отметить, ведь у нас специализированная школа имеет одну программу по иностранному языку, школа с математическим уклоном — другую, гуманитарный лицей — третью, а программа внешнего оценивания их комбинирует.

На наш взгляд, тесты этого года, в частности по английскому языку, немного легче, чем в прошлом году. Многие преподаватели вузов говорят, что он мог быть сложнее, так как речь идет не о выпускном, а о вступительном тесте.

— Отчего же столько недовольных?

— Вижу три причины. Во-первых, в прошлом году тест по английскому сдавало намного меньше абитуриентов, и это была целевая группа, стремящаяся на факультеты, где иностранный язык был профильным. Они сознательно подготовились лучше. В этом году количество сдающих английский возросло, так как сертификаты по этому предмету теперь принимает больше факультетов, и в результате на тестирование пришло больше выпускников, подготовленных хуже, чем потенциальные инязовцы.

Во-вторых, в этом году сильно подорожали услуги репетиторов. По нашим данным, час занятий с «крутым» репетитором в Киеве стоит до 30 евро. Нам звонили репетиторы с заявлениями, что у нас плохие тесты. Звонили и те, кто пользовался их услугами, с одним вопросом: за что мы платили? Родители предъявили закономерные претензии, и теперь репетиторы спасают свое лицо и бизнес таким вот образом. В прошлом году нечто подобное было с тестами по истории.

Третья причина — низкий уровень преподавания иностранных языков в Украине. Проблема новых учебников актуальна, как ни для какой другой дисциплины. Есть и проблема кадров: в школах работают преимущественно педагоги старой закалки, молодежь со знанием языка за нынешнюю зарплату в школу не пойдет. Сегодня мы переходим к компетентностной модели изучения английского языка, но пока у нас остается старая советская модель. В целом, возникшая ситуация — серьезный сигнал для анализа проблем преподавания.

Когда мы начали разбираться в заявлениях, поступающих отовсюду, увидели закономерность: в прошлом году выпускники тех заведений, представители которых сегодня заявляют о сложности тестов, успехами на ВНО не блистали. И наоборот: там, где педагоги считают, что тесты этого года нормальные, выпускники в прошлом году показали хорошие результаты.

— Были жалобы на то, что в тесте много редко употребляемой лексики, американского сленга…

— На нашем сайте опубликован подробный комментарий профессора, доктора филологических наук, заведующего кафедрой английского языка Харьковского национального университета им. В.Каразина, в котором дается подробная характеристика каждого задания. В тесте есть незнакомые слова для тех, кто мало читал. Где-то надо было понять что-то из контекста, где-то — найти необходимую информацию. Этот тест — не на простое воспроизведение знаний, у него поисковый характер.

Некоторые недовольные приводят такой аргумент: дескать, мои выпускники бывали по обмену в Англии или Америке, а тест написали плохо. Но мы же не проверяли коммуникативные способности. Многие люди в нашей стране свободно общаются по-украински в быту, но при этом не могут грамотно составить заявление.

Вскоре будет готов анализ теста, на основе которого можно будет сказать, насколько хорошо он дифференцирует участников, насколько сложным оказался для данной выборки учеников, какие вопросы были «неподъемными».

Сдавшие тест все равно выстроятся по рейтинговой шкале, и тот, кто справился лучше других (неважно, сколько ошибок он при этом сделал), получит 200 баллов. Думаю, многие из недовольных тестированием, получив рейтинговые результаты и поняв, о чем речь, изменят свое мнение.

В прошлом году тест по английскому языку с результатом менее 150 баллов сдало 23% участников, то есть почти каждый четвертый. Но скандала не было.

— Преподаватель British Council, проанализировав тест ВНО, отметил, что в нем, по сравнению с тестом Кембриджского университета, вдвое больше заданий на два часа работы.

— Давайте сравнивать с программой ВНО, утвержденной МОН. Когда министерство утвердит кембриджскую программу в качестве обязательной, будем равняться на нее.

— Есть мнение, что скандал вокруг английского — очередная попытка дискредитировать ВНО и поставить вопрос о нецелесообразности его проведения...

— Попыток дискредитации ВНО было много, не исключено, что это также одна из них. Но мы с ними всегда боролись, и эту преодолеем. Хотя меня сегодня волнует не то, как ее квалифицировать, а то, что в Украине существует проблема с изучением иностранных языков. И тестирование это еще раз подтвердило.

***

…Услышав упрек от директора УЦОКО в низком уровне преподавания, учителя не остались в долгу:

— Если и так, то эти проблемы выявило еще прошлогоднее тестирование. И что было сделано? Министерство пересмотрело школьную программу? Появились новые учебники, методики? Сдвигов — ноль. А еще нас обвиняют…

Взгляд… в будущее

Что бы сейчас ни говорили о ВНО, в будущем жизнь не станет баловать молодых людей адаптированными текстами. Тем, кто решит серьезно заняться наукой, наверняка придется читать работы на иностранных языках со специфической терминологией, составлять аннотации к своим публикациям, возможно, писать статьи для международных научных изданий, общаться с коллегами из-за рубежа, делать доклады. Кто-то захочет поехать учиться за границу, а там лекции будут читаться на английском. Кто-то будет изучать зарубежную литературу в подлиннике, кто-то — заниматься переводами технических, юридических, медицинских текстов, кто-то — вести переговоры с иностранными партнерами… Все это требует серьезной подготовки. Вступительная кампания — всего лишь короткий этап перед долгой взрослой жизнью, в которой будет мало поблажек, зато учиться придется постоянно.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №23, 16 июня-22 июня Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно