Известна любовь украинцев к чтению — в советские времена в Украине люди выписывали и прочитывали непропорционально большую часть журналов и книг, издававшихся в той стране. И сегодня наш книжный рынок сохранил огромный потенциал. Это прекрасно понимают российские издатели, продающие здесь огромное количество своих книг. В то же время положение украинской книги у нас до последнего времени было незавидным. Лучшей иллюстрацией тому служит ободранный, затерявшийся среди сотен других киоск с украинской литературой на книжном рынке на Петровке в Киеве. Причину не следует искать далеко — она в экономической и культурной политике нашего государства.
Правда, сейчас положение вроде бы начало меняться — стремительно растет количество книжных магазинов, появилось много перспективных молодых (даже совсем юных) украинских авторов, пишущих исключительно на государственном языке, продажа современной украинской художественной литературы подскочила буквально на порядок. Положительные сдвиги на этой ниве в парадоксальной форме недавно выразил Петр Мацкевич, главный редактор издательства «Кальвария»: «украинская книжка взяла последний антиукраинский бастион — Полтаву». Мол, даже здесь – в колыбели украинской литературы – начали торговать украинской книгой...
Тем не менее издатели до сих пор не удосужились пролоббировать пристойное законодательство в стране, которое помогло бы нормально развиваться этому бизнесу. Из «спасительных» шагов пока обращает на себя внимание ограничение ввоза с помощью квотирования иностранных (читай — российских) книг. Вопиющие недостатки этой идеи столь очевидны, что она не нашла особой поддержки среди украинских издателей, хотя, казалось бы, направлена была на помощь именно им. Обозреватель «ЗН» встретился с директором издательства «АСК», заместителем председателя Общественного совета по вопросам книгоиздания и книгораспространения «Гостелерадио» Олегом СЫЧЕВСКИМ, чтобы выяснить: неужели составители этого документа, проталкивавшие его в спешном порядке, не понимают неэффективности этой меры и что реально можно предложить взамен?
— Сейчас уже трудно установить, — считает Олег Васильевич, — кто первым произнес слово «квотирование» в качестве средства оживления издательского дела в нашей стране. Как оказалось, квотирование, то есть механическое ограничение ввоза, — единственный механизм, который оставил Украине договор о ЕЭП.
К несчастью, наши политики и деловые люди долгое время не понимали, насколько важно развивать собственное книгоиздание. В то же время Россия быстро поняла выгоды культурологической экспансии и давно предоставила максимальные льготы издателям. Они позволили россиянам бросить в эту среду большие деньги. Финансы совместились с другими преимуществами в стране: наличием производственных мощностей, собственным производством бумаги, огромной читательской аудиторией. Все это дало толчок мощному развитию отрасли и сохранению книжных магазинов по всей территории России.
У нас же издание книг обходится значительно дороже. Вследствие этого украинский издатель попал в заколдованный круг – ему сложнее заплатить автору достойный гонорар. Эти обстоятельства послужили составляющими мощнейшего финансового насоса, который вымывает авторов и даже ставит под вопрос развитие и само существование национального языка.
— За пятнадцать лет независимости в Украине не видно гигантского культурного подъема, характерного для двадцатых годов прошлого века, когда буквально на всех направлениях появились блистательные представители культуры, которую позже назовут «расстрелянным украинским возрождением»…
— Верно! Тогда с энтузиазмом развивали украинскую литературу не только украинцы, но и поляки, евреи, русские, болгары, шведы… А люди, отвечавшие за культуру и образование — Александр Шумский и Николай Скрыпник, — уделяли первостепенное внимание изданию книг на украинском языке. Украинизация шла очень эффективно. Сейчас же чуть ли не 20 — 25 процентов российского рынка, к примеру в области детектива, фантастики и других наиболее популярных жанров, занимает литература, созданная писателями из Украины. То есть у нас не исчезли талантливые авторы, однако выкачивание интеллекта из Украины продолжается очень эффективно. Книга на украинском языке за последние годы — это в основном профессиональная и учебная литература.
Тем не менее в последние годы положение меняется – в художественной литературе постепенно появляется массив, жанровое разнообразие. Видимо, лет через пять можно будет говорить о новом поколении украинских писателей, не ниже уровнем, чем волна периода «расстрелянного ренессанса» 20-х годов. Но для этого необходимо, чтобы задышало на полную грудь украинское книгоиздание и книгораспространение. К сожалению, даже предоставленные не так давно льготы работают очень нечетко — их то забирают, то дают. В прошлом и позапрошлом годах издательства трясло, так как было непонятно, как льготу применять.
А россияне, выйдя на наш рынок, предпринимают хорошо продуманные меры, чтобы захватить его и продиктовать свои условия. Яркий пример тому — привозимую массовую литературу они отдали в руки людям, перед которыми поставлена задача — создание сети по распространению книг. При этом следует иметь в виду — система книгоиздательства гораздо более прибыльна, чем система книгопродажи, поэтому российским книжным фирмам легче захватить украинский книжный рынок и продиктовать ему условия.
— Разве это важно — кому принадлежит магазин? Ведь он будет продавать все, что ему выгодно…
— Не скажите. Представители одного из российских издательств прямо заявили: если есть книга на русском языке, а в магазине появляется аналогичная книжка на украинском языке украинского издательства, ее в реализацию не брать… Вот в чем опасность российского капитала на книжном рынке Украины. Что бы мне ни говорили, я не поверю, что российские издательства будут работать на суверенитет Украины.
— Тогда вернемся к вечному вопросу — что делать в этой ситуации?
— По сути ситуация проста как валенок — нам нужно уравнять возможности с российской книгой по себестоимости. Для этого есть простейшее решение — добавить к закупочной цене российской книги определенную сумму, которую нужно платить нашему государству, а оно из этих средств должно создать фонд помощи украинской книге, чтобы на рынке их цены были хотя бы сопоставимы.
— Но это невозможно сделать по правилам ЕЭП, потому что это дополнительный таможенный сбор.
— На уровне правительственного решения это действительно сделать нельзя, но ведь можно выступить с инициативой, поддержанной внутри государства, и установить марочный сбор с российских фирм. Почему бы не обусловить факт предоставления лицензии заниматься издательским бизнесом подобным сбором? Книжка, произведенная за пределами Украины, должна иметь дополнительный сбор, а все остальные бюрократические квоты убрать.
Второе — необходимо все книги, издающиеся на территории Украины на русском языке, печатать еще и на украинском языке в определенной пропорции. То есть, если иностранное издательство захочет транспортировать не книжку, а авторское право, оно вынуждено будет издавать ее и на украинском языке. В этом случае получим много плюсов, и прежде всего — создание нормального уровня редактирования. Сейчас у нас нет необходимого количества редакторов и переводчиков. Тогда же они начнут появляться, потому что возникнет спрос. Кроме того, эта мера отсеет второй и третий сорт, так как подобные книги будет невыгодно издавать на двух языках.
Сейчас самое главное для нас — создать свою систему распространения книг, желательно с украинским капиталом и с участием государства. Причем не важно — русские, украинские или англоязычные книги будут продаваться в магазине. Важен принцип — если появляется возможность взять на продажу аналогичную книгу российского производства и украинского, выбирать нужно украинскую книжку. То есть установить те же приоритеты, которые установили россияне, когда создавали свою систему. Если книжка издана на украинском языке или украинским издательством, она должна иметь возможность (независимо от того, что на этот счет думает руководство любого российского держателя сети магазинов в Украине) попасть на продажу в сеть. Если сделать так, украинская книга выживет и вскоре станет очень перспективной — интеллектуальные возможности для этого есть в Украине.
К сожалению, государственные действия на этом направлении весьма бессистемные. Хотя есть и определенные подвижки – уже созданы перспективные программы, которые могут стимулировать развитие биографической, документальной, познавательной литературы на украинском языке. А это сложные виды литературы, и сами по себе они не появятся на рынке.
— И все-таки этого мало. Нужно поддержать первое и главное звено в литературе — украинских авторов. Лучшие рукописи (честно и открыто отобранные) должны быть материально стимулированы еще до выхода…
— К счастью, на этом направлении уже кое-что сделано. Благодаря меценатской помощи создана система поддержки победителей литературного конкурса, печатается первый тираж победителей. Хотя в принципе таких конкурсов и меценатов должны быть не единицы, а сотни. Это обеспечивает фирме и ее владельцу престиж не меньший, чем спонсирование футбольных клубов. Безусловно, нашей стране нужен закон о меценатстве, который делал бы это мероприятие выгодным для меценатов.
Очень важно внимание к издательскому делу со стороны государства — деньги, выделяемые на поддержку книги, у нас просто смешные. В этом году выделили аж 20 млн. грн. К примеру, для московского издательства — это одна сотая доля бюджета. Слава Богу, в последние два года в Украине начали закупку книг для библиотек, хотя это тоже пока копейки — 8 — 15 млн. грн. Чтобы был ощутимый толчок, государство должно выделять минимум 100 — 150 млн. только на поддержку издательских проектов. Надо понять: книгоиздание – выгоднейшее дело для страны, прекрасный продукт для экспорта, поднимающий престиж государства в мире. Поэтому для кигоиздания и книгораспространения должна быть создана целостная политика – без поддержки государства в нынешней ситуации у нас ничего позитивного не произойдет.