НЕ ТЕ СЛОВО ДОСВІД ПЕРЕКЛАДУ З МОВИ МЕРТВОЇ НА ЖИВУ

Поділитися
(Продовження) ТЕСТ. Цей англійський іммігрант нині далеко відтіснив звичніші поняття «перевірка» й «контроль»...

(Продовження)

ТЕСТ. Цей англійський іммігрант нині далеко відтіснив звичніші поняття «перевірка» й «контроль». Третій синонім дедалі частіше стає єдиним і неповторним, виживає інші два з ужитку. Притому дедалі частіше він використовується як у вищій, так і середній школі. Що трохи насторожує, оскільки у нього не дуже пристойна історія. Перші свідчення — у Давньому Римі. «Testis» (тестіс) — «свідок», від словосполучення «ter sto» (тер сто) — «стою третім». Обидві частини виразу — споріднені з нашими словами по індоєвропейській мовній сім’ї. «Testare» (тестаре) — «свідчити», атестат — «свідоцтво», «атестація» — «огляд», «протест» — «заява при свідках», прилюдне виявлення своєї точки зору. Отже, що ж збираються перевіряти — оглядати — чиновники з Міністерства освіти? Виявляється, поняття «стояти третім» («третім будеш?») мало спочатку занадто грайливе значення. Навряд чи воно підходить неповнолітнім вихованцям навчальних закладів. Оскільки слово тестіс (зменшувально «тестікули») медичною латиною дійсно позначає свідка. От і в комедії Ельдара Рязанова «Гараж» глава ринку попросила написати їй довідку для чоловіка про те, що вона провела ніч на засіданні будівельного кооперативу у присутності двадцяти чотирьох свідків. Дотепний член правління, котрого грав Валентин Гафт, не забарився уточнити у дами: «Свідків чого?» От-от, прямо за первісним значенням латинського слова «тестіс» — свідка інтимних подробиць у стосунках чоловіка і жінки.

УНІТАРНИЙ. Таким буває державний устрій. Єдине, що залишається незрозумілим — зміст цього епітета. Знайдемо його однозначне визначення. «Unus» (унус) латиною числівник «один». Одиниця. Згадаймо «унікальний» — «єдиний». «Уніформа» — «однаковість», єдиний зовнішній вигляд, один на всіх. «Універсум» — єдиноспрямоване, цілісне, сукупне. Якась одиничність, загальність і цілісність. «Уніфікація» — «одноманітність». З однокореневих можна згадати і несподіване слівце. Так, фірма, що випускала сантехніку, мала латинську назву, у перекладі — «єдність» — «unitas» (‘унітас). Дзвінке латинське слово не винне, що його приклеїли до унітаза. Тут уже хоч як назви, все одно використовуватимуть за призначенням. А унітарна держава — є державою єдиною і неподільною.

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі