Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Але іноді вони вживають слова, які є калькою з російської.
Видання NV розповіло про поширені фрази, яких насправді немає у сучасному українському словнику.
- «В тому числі». Якщо ми хочемо підкреслити наявність чогось серед іншого, краще вживати український еквівалент «зокрема». Також можна вживати словосполучення «серед них. Однак «в тому числі» — помилковий варіант.
- «Більша половина». Ще одна поширена помилка, яку краще викорінювати, замінивши на «більша частина» або «більше половини». «Більша половина» — помилковий вираз навіть з точки зору змісту, адже одне ціле ділиться на дві рівні половини, жодна з яких не може бути більшою.
- «В дійсності». Це похідний варіант від російського виразу «в действительности». Краще використовувати український еквівалент «насправді».
- «Робити вигляд». Фраза «робити вигляд» — похідна від російської «делать вид». Коректний український варіант — «удавати».
- «Задавати запитання». Українською правильно казати «ставити запитання», адже «задавати запитання» — похідне від російського виразу «задать вопрос».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.