Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Але вони не завжди знають, як замінити деякі російські слова.
Видання «Апостроф» розповіло, як сказати українською «перочинный ножик». «Перочинным ножиком» називають класичний ніж невеликих розмірів, леза якого забираються всередину руків'я. Його основною особливістю є наявність одного чи кількох відкидних лез по обидва боки.
В українській мові такі ножі називають «складаними», з наголосом на друге «а».
Також є ще кілька варіантів вдалого перекладу перочинного. Ще такий вид ножа називають:
- «складаник»;
- «кишеньковий ножик»;
- «цизорик».
Існують і слова, які у словниках позначаються як застарілі:
- «забигач»;
- «чепелик»;
- «бганий ніж».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.