Через повномасштабне вторгнення РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Під час розмови деякі українці роблять помилки. Слід пам'ятати, що в українській мові є чимало синонімів. Але не завжди вони є взаємозамінними у певних контекстах. Одну пару таких слів в ефірі «Сніданку з 1+1» назвав відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко
Мовознавець, розповів, як правильно українською називати особу чоловічої статі – чоловік чи мужчина.
«Розгортаємо словник і читаємо: «чоловік» – особа чоловічої статі. «Мужчина» – те саме, що й чоловік», – сказав Авраменко.
Він підкреслив, що у такому разі можна було б зробити висновок, що обидва слова можна вживати на позначення осіб чоловічої статі. Але це не зовсім так.
«Мужчина» – розмовний варіант і рідковживаний – тож небажаний. Висновок такий: вжити слово «мужчина» – не гріх. Але краще особу чоловічої статі називати чоловіком», – пояснив мовознавець.
Також Авраменко додав, що саме «чоловіки», а не «мужчини» живуть у приказках. При цьому навів одну із них: «Як чоловік жінку любить, то й лиха жінка доброю буде».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.