Без суржику: як сказати українською «козел отпущєнія»

Поділитися
Без суржику: як сказати українською «козел отпущєнія» © EPA-EFE/SERGEY DOLZHENKO
Відповідь дав мовознавець.

Через повномасштабну агресію РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Під час спілкування деякі українці роблять помилки, вживаючи російські фразеологізми. Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1» розповів, як правильно сказати українською «козел отпущєнія».

Мовознавець пояснив, як називають людину, на яку постійно звалюють чужу провину, того, хто відповідає за інших.

«Козел відпущення або ж цап-відбувайло», – сказав він.

За словами Авраменка, що цап-відбувайло все ж звучить колоритніше. Він також розтлумачив, чому, так характеризуючи людину, згадують цапа та ще й відбувайла.

«Це біблійний вислів. Він походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого козла», – зауважив він.

Мовознавець додав, що у день відпущення гріхів священник клав руки на голову козла і так покладав на нього гріхи всього народу.

Раніше ми писали, як українською правильно називати таке свято, як «Срєтєньє».

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 2
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Тарас Рущак
28 Сiчня, 12:51
А правильно козел чи цап???
Відповісти Цитувати Поскаржитись
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі