УНІКАЛЬНОМУ МАНУСКРИПТУ — «УКРАЇНСЬКЕ» ЖИТТЯ ДО ВИХОДУ 20-ГО ВИДАННЯ «ФІЗІОЛОГІЇ ЛЮДИНИ» ВІЛЬЯМА ГАНОНГА

27 грудня, 2002, 00:00 Роздрукувати
Bипуск № 50, 27 грудня-10 сiчня 2003р.
Відправити
Відправити

Чи відомий вам такий манускрипт, який виходив протягом сорока років 17-ма мовами? Хоча б один підручник, що публікувався протягом чотирьох десятків років?..

Чи відомий вам такий манускрипт, який виходив протягом сорока років 17-ма мовами? Хоча б один підручник, що публікувався протягом чотирьох десятків років? Чи чули ви про книгу, що витримала двадцять видань англійською мовою, шістнадцять видань іспанською, п’ятнадцять — японською, сім — італійською, чотири — німецькою? Таку книгу зараз видано українською мовою. Це — підручник «Фізіологія людини» Вільяма Ганонга.

Професор Каліфорнійського університету в Сан-Франциско, керівник департаменту фізіології В.Ганонг уперше випустив свій майбутній бестселер 1963 року і не залишав свою дітище, а «виховував» його сорок років — постійно дописував, поповнюючи усе новими й новими даними, включаючи в книгу найостанніші досягнення не лише в галузі фізіології, а й у медичній науці взагалі.

Унікальність «Фізіології...» у тому, що класичний теоретичний виклад навчального матеріалу майже у всіх 39 розділах екстраполюється в практику, супроводжується клінічними паралелями та доповненнями. Тобто підкреслюються зміни життєдіяльності організму здорової людини в різних функціональних станах і у випадках виникнення та розвитку різноманітної патології. Такий метод клінічних прикладів використовується в даний час при викладі теоретичних дисциплін у сучасних найсолідніших медичних навчальних закладах світу. Цей підхід є закономірним і перспективним для формування клінічного мислення майбутнього лікаря.

Енциклопедичність книги Ганонга ще й у її загальній структурі. Автор пішов на дуже докладну детальну рубрикацію, тобто виділив невеликі розділи у кожній із усіх великих глав. Це дозволяє швидко знайти і вивчити конкретні нові дані про фізіологію того чи іншого органа або системи. Ось, приміром, глава про пам’ять. Тут є окремі короткі і конкретні розділи про всі її типи.

Книга може бути настільною не лише для студентів-медиків, а й для студентів-біологів, молодих і вже досвідчених лікарів і науковців. Це монументальна праця, опорна для ряду дисциплін, які вивчають студенти протягом усього навчання у вищій медичній школі. У ній висвітлено всі аспекти життєдіяльності людини. Книга може слугувати і довідником з клінічної фізіології. Новітні відкриття в науці, в експериментальній медицині, молекулярній біології, генетиці — усе це автор не пропустив, рік у рік поповнюючи свою працю.

В останні роки прагнення викладачів вузів до видання українських підручників дуже велике. Багато педагогів медичних вузів самостійно чи колективами почали створювати підручники в різних галузях теоретичної та практичної медицини. Але будемо правдивими — рівень багатьох підручників, виданих досі, дуже далекий від світового. Щоб написати підручник, необхідно добре знати сучасний стан предмета, тобто бути інформованим про результати досліджень не лише у своїй країні, а й у світі. На жаль, повсюдно ми бачимо переоцінку своїх знань. Причина — недостатня інформованість про те, що робиться за рубежем.

Чому б тоді не піти за прикладом видавців рецензованої «Фізіології людини», тобто за прикладом видавничого проекту Львівського медичного університету ім. Данила Галицького і зробити переклад найостаннішого, найкращого підручника у своїй галузі? Ясно, що для цього потрібно подолати багато перешкод і докласти чимало зусиль. Але в такому разі студенти-медики, лікарі отримають дійсно сучасний посібник, що включає останні досягнення світової медичної науки. Переконаний, що такий підхід у даний час єдиний, який дозволяє різко, у короткі строки підвищити знання студентів українських медичних вузів.

На закінчення хотів би особливо підкреслити ініціативу у виданні цієї книги професора Мечислава Гжегоцького, керівника кафедри фізіології і першого проректора Львівського медичного університету, а також професора Віктора Шевчука (Київ) і доцента Оксану Заячківську. Вони були науковими редакторами перекладу цієї чудової книги. Колектив перекладачів складався з медиків різних фахів, і це підвищило якість перекладу цієї книги.

Отже, студенти-медики та лікарі отримали унікальну можливість освоїти фізіологію людини в найсучаснішому її викладі. Це значна подія в науковому та навчальному медичному житті України.

Ми повідомляємо тільки дійсно важливі новини. Долучайся до Telegram-каналу
Помітили помилку?
Будь ласка, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Ентер або кнопку нижче відправити помилку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Отмена Отправить жалобу ОК