Першою лауреаткою польської премії для перекладачів стала українська письменниця Ія Ківа

Поділитися
Першою лауреаткою польської премії для перекладачів стала українська письменниця Ія Ківа Українська поетка Ія Ківа. © Iya Kiva\Facebook
Нагороду вручили на познанському фестивалі центрально- та східноєвропейської літератури “Ендеміти”.

Українська поетка, журналістка та перекладачка Ія Ківа стала першою лауреаткою польської премії для перекладачів імені Фердинанда Оссендовського. Про це вона повідомила на своїй сторінці у Facebook.

За словами Ківи, відзнаку вона отримала за переклади польської поезії українською, зокрема творів Еви Ліпської та Кристини Мілобендзької. Премію вручили 29 жовтня під час познанського фестивалю центрально- та східноєвропейської літератури “Ендеміти”, який, попри дощ і негоду, став для учасниці “одним із найтепліших за рівнем людської підтримки, любові й сердечності”.

Письменниця зізналася, що після початку повномасштабного вторгнення перекладає значно рідше “через брак енергії та через невміння себе продати”. Однак отриману премію вона розцінила як знак того, що варто повернутися до перекладів, адже “перекладання поезії — це про любов і свободу”.

Як пише “Суспільне”, премію імені Фердинанда Оссендовського заснували у 2025 році. Ініціатором став Давид Юнг, головний редактор журналу Zeszyty Poetyckie, який багато років популяризує польську літературу за кордоном. Вручення нагороди відбулося спільно з Ярославом Миколайчиком — представником журналу Popcentrala.

Назва премії символічно пов’язана з постаттю польського письменника й журналіста Фердинанда Оссендовського, чиї твори перекладалися десятками мов. Його спадщина, на думку засновників нагороди, уособлює діалог між культурами та важливість літературного обміну, що особливо актуально для сучасних перекладачів.

Ія Ківа — українська поетка, перекладачка, журналістка та критикиня, членкиня PEN Ukraine. Вона є авторкою кількох поетичних збірок, серед яких “Подальше от рая”, “Сміх згаслої ватри”, “Перша сторінка зими” та “Ми прокинемось іншими”, що неодноразово входили до списку найкращих книжок за версією Українського PEN. У 2024 році вона потрапила до короткого списку премії Women In Arts у галузі літератури, а її вірш is there hot war in the tap (у перекладі Кетрін Е. Янг) номінували на The Pushcart Prize у 2022 році.

Нещодавно повідомлялося, що український документальний фільм “Куба&Аляска” здобув нагороду “Найкращий документальний фільм” на Римському міжнародному кінофестивалі (Festa del Cinema di Roma). Це досягнення є історичним, оскільки стрічка стала першим в історії лауреатом новоствореної окремої номінації для документального кіно, яку фестиваль заснував уперше за два десятиліття.

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі