Не останній акорд, бібліотечна справа та хор хлопчиків...

Поділитися
Скільки було суперечок, галасу, хвилювань, коли український парламент вирішував, повертати чи не повертати Німеччині т.зв...

Скільки було суперечок, галасу, хвилювань, коли український парламент вирішував, повертати чи не повертати Німеччині т.зв. архів Баха, що потрапив у Київ у роки Великої Вітчизняної війни! Віддали.

У нас стало тихо. Зате здійнявся галас на батьківщині великих німецьких музикантів. Але це був шум тріумфування.

Спочатку в берлінській філармонії зібралися фахівці-музикознавці, музиканти, преса, аби обговорити, як використовувати повернуті раритети та привітати онука того знаменитого директора Академії співу (Sing Academie zu Berlin) Цельтера, котрий першим склав каталог цих творів. Саме й лише завдяки йому змогли уявити, що входило в утрачений під час Другої світової архів Баха, і шукати знамениту колекцію на чолі з ентузіастом, директором Лейпцизького музею Баха, професором Гарвардського університету Крістофером Вольфом.

Другий сплеск радості в німців із приводу повернутого багатства вилився в акт офіційного торжества в Берліні, де виступали міністр закордонних справ Й.Фішер, міністр культури ФРН Ю.Ніда-Рюмелін і Надзвичайний і Повноважний Посол України у ФРН А.Пономаренко. Запросили з України співробітників МЗС і ЦДАМЛІ (які разом із консерваторцями зберегли німецькі раритети в чудовому стані). Зарубіжні спеціалісти недарма писали, що перед ними «потрібно зняти капелюха» — архів у нас у важких повоєнних умовах міг би просто загинути. Але орден за врятовані реліквії отримав від ФРН німець Крістофер Вольф. А либонь нагороди від ФРН і від своєї країни заслужили передусім наші скромні музейники, професіонали високої проби, котрі десятиліттями опікувалися чужими раритетами, розуміючи їхню цінність для культури всіх народів.

Відомо, як багато пану Вольфу допомагали в непростій проблемі реституції керівники Держкомархіву України. І тому неприємно вразили публічні скарги К.Вольфа на те, що йому в нас перешкоджали. Це було так несправедливо, що відразу зі спростуваннями виступив також німець і також учасник процесів реституції не лише в Україні (а й у Росії, Білорусі etc.), співробітник берлінської міської бібліотеки (т.зв. прусської) Олаф Хаманн. Він заявив, що, навпаки, умови передачі матеріалів були найсприятливішими. А навіть, якби хтось і перешкоджав у чомусь, то по-людськи й це цілком можна було б зрозуміти — адже Україна й Білорусь неймовірно постраждали від фашистів у роки війни.

Це говорив працівник бібліотеки, куди саме на настійну вимогу української сторони потрапив бахівський архів (а не в свою початкову «колиску» — Академію співу, куди доступ був би обмежений). А в найбільшій бібліотеці Берліна з ним може ознайомитися широка публіка. Керівництво Держкомархіву України домоглося також, аби німецька сторона мікрофільмувала для України всю колекцію і залишила їй слов’янську частину архіву, на базі чого відразу виник Центр дослідження цієї спадщини для спільної українсько-німецької роботи.

Бібліотека, куди потрапив архів Баха, незвичайна. Це берлінська державна бібліотека при Прусському культурному фонді, яку підтримує товариство друзів цієї бібліотеки.

Знайомство з бібліотекою не лише відкрило цікаві сторінки історії, а й дозволило провести паралелі з нашими реаліями бібліотечного життя у нових умовах і поговорити про наболіле. Адже в Україні до незалежності в 1991-му було 24000 бібліотек, через два роки — 18000, а нині — 16000...

Історія цієї бібліотеки має коріння у 1661 р., коли вона належала великому курфюрсту Бранденбурзької землі Фрідріху ІІІ і Пруссія не входила до складу німецької держави. І хоча Пруссія не мала права на короля, Фрідріх сам себе ним зробив. Від 1701 р. бібліотека почала називатися королівською, а 1918-го у Веймарській республіці — знову прусською. До 1939 р. вона була відома в світі як найбільша універсальна бібліотека, котру порівнювали з найбільшими книгосховищами світу — у Вашингтоні, Лондоні, Парижі й Москві. У її фонді налічувалося 3 млн. томів, 70 тис. рукописів, 500 тис. автографів.

Бібліотека стала провідною у країні, у ній розробили багато правил ведення бібліотечної справи, т.зв. прусські інструкції, зокрема алфавітну каталогізацію (існувала аж до 80-х років
XX ст.).

Під час Другої світової війни фонди бібліотеки евакуювали в 30 різних місць Німеччини, до Польщі, Чехії. Згодом її зібрання опинилися у різноманітних окупаційних зонах Німеччини. Союзні війська ліквідували т.зв. прусську державу, джерело мілітаризму. Тому не можна було відновити бібліотеку як пруську. Радянська військова адміністрація розпорядилася зібрати всі фонди бібліотеки, що опинилися в радянській зоні, у Берліні, а в 1945 р. генерал-полковник Горбатов видав наказ-дозвіл про поновлення діяльності прусської державної бібліотеки. Але аж до 1954 р. вона називалася «Публічна наукова бібліотека», потім (до об’єднання Німеччини) — «Німецька державна бібліотека». Будинок на Унтер-ден-Лінден під час війни дуже постраждав від бомбувань, і спочатку, у
45-му, працював лише один читальний зал.

Фонди були розкидані по всій країні, архів Баха вважався назавжди втраченим. У Ягеллонській бібліотеці в Кракові й досі знаходяться понад 1400 середньовічних і сучасних рукописів, понад 210 тис. автографів тощо, Восьма симфонія Бетховена — у Берліні (1, 2, 4 ч.) і в Польщі (3 частина)... Те, що виявилося на території ФРН, було об’єднано фондом прусської культурної спадщини, на території НДР — у науковій публічній бібліотеці. 40 років дві частини колишнього фонду існували в двох німецьких державах при двох політичних системах. Після падіння Стіни все об’єднали в рамках «прусського» фонду. А пошуки втраченого тривають. Польські «верхи» передають окремі томи й обіцяють інші. Фахівці взагалі повертати нічого не хочуть. Ми ж віддали все, хоча спочатку збиралися передати 8—10% наявного у нас. Проте українські колеги визнали чільним принцип цілісності. Та й самі німці-архівісти кажуть: «Гаразд, не віддавайте. Хоч скажіть, де що знаходиться, аби можна було використовувати для культури всіх народів».

Крім такої специфічної бібліотеки, як прусська, у Німеччині книжки зібрані при університетах, інститутах — для викладачів і студентів. Є наукові публічні (загальнодоступні) земельні (Німеччина складається із земель із власними законами). Існують великі заводські бібліотеки. Приміром, у Сіменса, де спеціалізуються в галузі технічної інформації, патентознавства, видають спеціальні журнали. Є приватні (закриті) бібліотеки з обмеженим доступом, академічні, де зібрано академічні видання і публікації членів академії. Таких, як у нас «профільних» бібліотек — історичних, іноземної літератури, музичних, — у Німеччині немає.

Розповів пан Хаманн і про свої труднощі, про непросту проблему фінансування прусської бібліотеки й інших книжкових «закладів».

Фонд друзів прусської міської бібліотеки фінансує її на 75%, інші 25% надходять від усіх федеральних земель ФРН, і дотації її розглядають як загальнонімецьку проблему, адже й вони несталі в зв’язку із зростанням цін. Щороку витрати бібліотеки збільшуються на 10% (на придбання фондів, передплату, реставрування книг тощо). І вони виходять із становища не лише за рахунок дотацій, які, до речі, не встигають за зростанням цін, а й за рахунок економії коштів. П’ять років тому тут запровадили плату за користування бібліотекою (за день, тиждень, рік); за роботу в читальному залі, каталогах і за те, що беруть книжки додому. Але навряд чи це прийнятно для нашого читача.

Кажучи про постановку бібліотечної справи, пан Хаманн повідомив багато корисного й навіть несподіваного. У прусській бібліотеці міжбібліотечний абонемент існує в рамках електронно-зведених каталогів. Є загальнонаціональний електронний каталог, за який відповідає Die Deutches bibliothek, у якої два відділення (у Франкуфурті-на-Майні й Лейпцигу). Вони мають у своєму розпорядженні архів німецьких публікацій, за що відповідає федеральний уряд.

У прусській бібліотеці далеко не все комп’ютеризовано. Інтернет тут вважається лише додатковим джерелом, переважно для природничих наук, але ще не став стійким «арбітром» для суспільних та історичних наук.

І все-таки головне — книжка. Диски її не замінять. Сайти — поняття тимчасове. Диски не довговічні: те, що на них записано, років через 10 загине. Працівники берлінського музичного архіву, Лейпцизької бібліотеки переконуються, що записи на CD уже зараз втрачають інформацію і повторити їх неможливо...

У інших бібліотек також багато проблем. Бібліотеку університету ім. Гумбольдта в Берліні фінансують держава, земля, сам університет, їй допомагають благодійні фонди. Проте останнім часом становище погіршилося. Студенти-русисти свого часу навіть написали Б.Єльцину, що їм бракує підручників. Із Росії у відповідь надіслали подарунок — книжки. Недавно керівництво Сіменса пообіцяло на потреби студентів виділити мільйон євро. Нам би таке!

Колега з ЦДАМЛІ м. Києва задоволена тим, у які умови потрапила ця колекція. Зате берлінські колеги перелякані: німецькі музикознавці, та й інші зацікавлені особи, буквально накинулися на раритети, копіюють їх самостійно, аби включити в репертуар. Узагалі-то право на публікації і використання — в Академії співу Берліна, але в прусській бібліотеці широкий доступ до колекції, і працівники серйозно побоюються за її цілість...

Розумом я давно вже усвідомила, що значить для культурного німця повернення на батьківщину музики Йоганна Себастьяна Баха, його талановитих синів, Телемана й інших. А потрапивши в Лейпциг, у знамениту Томаскірху (св. Фоми), де довгий час музикував і плекав ангельські голоси великий Бах, я побачила біля вівтаря місце його останнього спочинку, цю чавунну плиту з його ім’ям і свіжі квіти на ній. І лише в цей момент відчула, як багато значить для німців повернення додому великої німецької музики. Водночас у всій величі постав переді мною, можна сказати, і подвиг київських фахівців, котрі зберегли ці раритети для нащадків.

Лунала небесна музика й ангельські голоси хлопчиків знаменитого хору (Thomanerchor), котрий існує в Лейпцизі, починаючи з XVII століття... Їх знають у всьому світі. Співочого мистецтва юних навчають у спеціальній школі. Вона відкрита для всіх бажаючих із Німеччини й інших країн. Діти живуть в інтернаті в хороших умовах. Навчаються співу, знайомляться із музичними документами. Опановують загальні шкільні знання. Займаються у бібліотеці й у спеціальному залі спортом. Умови життя і навчання там традиційно суворі, вимоги високі, але як же інакше навчити такого високого мистецтва, як не терпінням, старанням і любов’ю до справи? Вихованці регулярно співають під час служб, церковних святкувань у кірсі св. Фоми й концертують по всьому світу. У їхньому репертуарі релігійна та світська музика німецьких класиків і молодих композиторів, твори з усього світу.

У керівництва хору хлопчиків також багато проблем. Фінансові їм допомагають розв’язати держава, земля, товариство їхньої підтримки (Stiftung Thomanercho), меценати, жертводавці, котрі можуть направити гроші на спеціальний рахунок у банку хору хлопчиків. Є також товариство Forderkreis Thomanerchor Leipzig e.v., яке існує з 1992 р. для підтримки й розвитку музичних і християнських традицій хору, а також створення найкращих умов для навчання, роботи й перебування в інтернаті хлопчиків із Thomanerchor.

Слухаючи цих дітей, я згадувала: якось у Потсдамі в найбільшому його соборі виступали їхні однолітки з Києва, із колишнього Жовтневого палацу, а нині Міжнародного центру культури. Вони успішно співали в ряді міст, а на прохання міської влади Потсдама посольство України організувало тут концерт юних київських співаків. У залі було багато німців. Вечір відкрив пастор.

Собор чудовий, багато світла, а на балюстраді вгорі, ніби оточуючи весь зал, — ангелочки. Наші діти виконували рідну музику, німецьку класику, релігійні композиції. Це був чудовий спів. Німці плакали. Це правда. Наприкінці виступив пастор і сказав: «Вони співали так, начебто ці ангели спустилися до нас».

P. S. Бажаючим співати в Лейпцизькому хорі хлопчиків шлях туди відкрито. Нехай спробують (www.thomanerchor.de).

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі