Друга ріка. Письменник Олександр Денисенко: «І бандерівець, і комуніст — живе у кожному українцеві»

Поділитися
Нових українських книжок видається сьогодні чимало. Іноді навіть рецензенти не встигають за активними письменниками...

Нових українських книжок видається сьогодні чимало. Іноді навіть рецензенти не встигають за активними письменниками. Але я не про них. Переді мною — щойно з друку — книжка «Душа ріки» (ЛА «Піраміда»), автор якої Олександр Денисенко — на всі руки майстер. Він і прозаїк, і драматург, і актор, і режисер. А ще він син відомих батьків: його батько, Володимир Денисенко, — український кінорежисер, який зняв багато популярних стрічок; мама, актриса Наталя Наум, — зірка українського кіно, незабутня Галя з фільму «За двома зайцями» (було багато й інших зіркових ролей).

Сам Олександр закінчив ВДІК (майстерня Сергія Бондарчука). Багато грав як актор, чимало зняв як режисер, творив як сценарист. Широкого розголосу набула в Україні його п’єса про особисте життя Тараса Шевченка — «Оксана» (у Національному театрі імені Івана Франка за нею поставили спектакль під назвою «Божественна самотність»).

Розмова кореспондента «ДТ» з Олександром Денисенком не обмежилася лише літературною темою (у зв’язку з новою книжкою) — згадали і батька, і маму. Поговорили навіть про бандерівців та комуністів.

«Наша молода література – це переважно комплекси підлітків»

— Олександре, як ви гадаєте, знайде ваша «Душа ріки» свого читача? Адже такий потік літературних новинок. Чи помітять?

— «Душа ріки» — моя перша книжка. Дві третини зібраного в ній — те, що вже видавалося в різних часописах, і одна третина — твори, які до цього не друкувалися.

Не можу сказати, що я орієнтувався на якогось певного читача… Книжка написана для різних людей. Є повість «…Літо любив», у якій вживаю сленг. Напевно, вона для молоді, бо, коли писав, ходив по різних тусовках. До речі, багато що в манері письма я запозичив у Сергія Бондарчука... У тому сенсі, що, навчаючись на його курсі у ВДІКу, добре запам’ятав настанову майстра — щоб зіграти роль, «треба проникнути в людину, навіть вдягти те, що вона любить носити, потерти руки одеколоном чи іншими парфумами, які їй подобаються».

Я пишу «свою» літературу. Свого стилю, жанру. Сучасна українська література, на мій погляд, доволі однотипна. А це означає, що люди не мислять концептами дій, вони взагалі не знають, що це таке. Вони думають, що література — лише гарне слово. Але не розуміють, що таке дія в літературі.

– Власне, кожен письменник орієнтується на свого читача…

– Треба нарешті визначитися, хто він, який він — український читач... Адже Донцова чи Мариніна — це російська література. А для мене російська мова так само близька, як і українська. Багато наших українських класиків здобували знання в російських гімназіях. А дехто — у польських. Тому в нашій мові багато польських і російських запозичень.

Можливо, моя позиція не дуже українська, але певен: якщо не вбиратимемо в себе те найкраще, що є в наших братів, — ніколи не зростемо як нація. Коли нація відсторонюється від розвинених культур — це комплекс.

Те ж саме відбувається і в українському кіно. Воно ніби перебуває в летаргічному сні — то грошей немає, то знімають щось «не те». Тому й суто українського глядача й читача — обмаль.

— Тоді хто ж з прозаїків молодого покоління цікавий вам сьогодні — можливо, Сергій Жадан, Ірена Карпа?

— Так, кілька їхніх книжок я прочитав. І чомусь мені не подобається цей наперед заданий меседж — мовляв, «я — геніальний». У це не дуже віриш. Головне в будь-якому мистецькому творі — достовірність. А зараз пишуть для того, щоб комусь сподобатися, а не тому, що ти живеш і гориш цим.

Це, як на мене, душевна проституція. Намагання вразити якимись недолугими концептами, жартами, банальними запозиченими речами… Тому, коли читаю книжку і бачу, що письменникові не болить те, про що він пише, я йому не вірю!

Буває, що рівень драматургічної культури і вміння вибудовувати фабулу й сюжет настільки слабкі, що письменникові доводиться підмінювати все те своїми недоречними емоціями.

— Ви вважаєте, що в новій епатажній літературі душу підмінено «низом» людського існування?

— А людина й не може бути лише духовно високою. І якщо говорити про красне письменство, то людина пише тоді, коли має душевний потяг до цього. А якщо ні, то й писати непотрібно. Автор пише, коли болить не власний мозоль і не власне марнославство… Але то — зовсім інша культура, а не попса.

У нас надто низький рівень культури в суспільстві. Тому попсовики й пнуться якимось чином стати врівень із великим, оскільки ж осягнути велике їм не до снаги, то кепкують, іронізують над ним. Це комплекси підлітків, які намагаються проникнути у сферу високого. Саме це сьогодні й відбувається з нашою молодою літературою…

— А чи може література, зокрема й ваша книжка, щось змінити в цьо-
му сенсі?

— Бути попсовим — найдешевше і найпростіше. Інша річ, наскільки часто я це використовую… Все, що написав у книжці «Душа ріки», — про Україну. І, звичайно, написано це не зовсім традиційно. У мене є образ «мертвої», «неживої» України. Є сакральні тексти, які із задоволенням пишу - вони приходять до мене на енергетичному рівні і якоюсь мірою не належать мені.

У своїх творах намагаюся пояснити, що для мене головне, — а це українськість ідеї. Не тільки мова, хоча дуже її люблю. Це й відтворення різних епох, станів.

Узагалі є багато поворотів, клубків суперечностей, з яких і розмотується драматургічна нитка. А з неї вже вибудовую сюжет.

— Який вплив на ваш художній світогляд мали батьки? Чи підказували вони вам сюжети для майбутніх творів?

— З дитинства я писав вірші. У п’ять, шість, сім років. Писав російською і українською. Починаючи з третього класу, почав складати п’єси. До речі, у моїй школі №92 вчилися всі «недобитки» українських націоналістів і водночас діти кадебістів, проте жили ми дружно. Деякі свої п’єси я потім читав Тарасові Івановичу Франку, який любив грати зі мною в шахи (я поганий шахіст, тому постійно йому програвав). У школі ж грав у театральному гуртку. Там-таки й почалися мої осмислені кроки. А далі потрапив у вир кіно...

Батько читав мої вірші, потім давав на рецензію Дмитрові Павличку. Поет нещадно креслив їх червоним, редагував, а я переживав.

Незадовго до своєї смерті батько привіз із Москви друкарську машинку «Еріка» (а мама все чекала, що привезе щось дефіцитне). «Це твій хліб, — сказав мені. — Не треба тобі зніматися в кіно, не треба бути режисером — краще пиши!» Але мені кіно тоді здавалося «найважливішим з усіх мистецтв». Лише
87-го почав писати сценарії, оповідання.

«Параджанов спонукав мене до пошуків шевченківської драми»

— Ваша п’єса про Тараса Шевченка «Оксана» ще й досі в репертуарі театру імені Івана Франка. Що б ви сьогодні змінили у своїй драмі про Кобзаря — якби була можливість її переписати?

— Нічого б не змінював… До речі, до її ідеї має безпосередній стосунок Сергій Параджанов — одна з легенд мого життя. Ми жили через квартал один від одного. І Параджанов часто розповідав мені, «як треба писати». Він усім казав, що нічого не читає, а насправді мав повну скриню книжок. Був надзвичайно освіченою людиною. Я з ним їздив по Грузії, Вірменії. Він познайомив мене із Софіко Чіаурелі, Робертом Стуруа. Одного разу, коли в Грузії ми були в одному музеї, він поставив мене перед золотоволосим янголом і каже: «Ти не зійдеш із цього місця, доки не навчишся розуміти прекрасне!»

Я стояв годину, потім пішов блукати залами, ламаючи голову, куди подівся Параджанов. А вахтер каже: «Сиди тут, Параджанов купив усі квитки до кінця роботи музею і сказав, що, доки не виконаєш обіцяного йому, з музею не вийдеш!»

Отака дивна історія. Параджанов — один із тих, хто формував мене, хто розповідав, що саме криється за рядками Коцюбинського, Шевченка…

Світлана Щербатюк передала мені передсмертні слова Параджанова… Великий режисер сказав: мовляв, який великий лірик був Тарас Шевченко, а зробили з нього «ланцюгового пса».

Певною мірою саме Параджанов спонукав мене до пошуків матеріалів про шевченківську Оксану. Текст п’єси я писав в електричках. Чомусь саме в подорожах часто бачу своїх персонажів. Особливо полюбляю електричку Миронівка—Трипілля, вона проминає Дівич-гору, невеличкий шматочок Дніпра. Можливо, саме тому й сідаю в цю електричку і їду до Києва околицями.

— А який іще період життя Шевченка вас міг би зацікавити?

— У мене практично готова нова п’єса — логічне продовження «Оксани». Та все видати не можу. Взагалі, у мене тільки дві видані п’єси — «Травень-вересень» і «Оксана». До кого не звертаюся, всі кажуть, що видавати п’єсу — дуже великі збитки!

Взагалі, коли пишу, навіть про Шевченка, стараюся уникати ура-патріотичності, цієї шаблонної божевільної пафосної традиції… Наприклад, коли знімався американський фільм «Хоробре серце» — він знімався про душу народу. А всі наші видатні персонажі — просто багаті люди, вони не завжди є «душею» народу. Наприклад, той-таки Іван Мазепа, помираючи, попросив принести бочки з золотом, щоб бачити їх поряд із собою… Тому деякі наші фільми — все ж таки про багатіїв. Це, можливо, й добре, бо багатим треба бачити, якими вони можуть бути…

— А як ви оцінюєте спектакль франківців «Божественна самотність», поставлений за вашою п’єсою?

— Спочатку в мене були сумніви. Постановка викликала суперечливі рефлексії… Вони зовсім інакше трактували п’єсу, ніж я уявляв. Але з часом зрозумів, що франківці насправді знайшли ще одного «мене».

Адже я писав про Шевченка як про міф, про літературного героя, про персонаж української історії. Взагалі, не розумію, як можна писати про минуле і думати, що ти його відтворюєш. Це вже елементи шизофренії, коли уявляєш, що ти перевтілився в реального Шевченка й намагаєшся його реанімувати! Ілюзії! У моїй п’єсі — мова про те, як рідні люди не можуть зрозуміти велику людину й лише допомагають їй піти з цього світу.

— Чому сьогодні, на вашу думку, в репертуарах українських театрів відсутня сучасна українська драматургія?

— Неда Неждана ставиться. Верещак ставиться. А Максим Курочкін взагалі полонив Москву. Багато наших драматургів не мешкають у Києві, але тут народилися. В них неординарний кут зору, і вони створюють драматургічну проблему настільки об’ємно, що людей це цікавить. А це і є успішна сценарна чи драматургічна основа. Наприклад, не цікаво знімати вестерн за тими традиціями, які є, цікаво зняти вестерн по-новаторському. Можна посадити цих ковбоїв на мотоцикли, зробити з них байкерів і перенести жанр вестерну в сучасний контекст, узявши за основу колишні правила.

— Чи пропонували ви якісь свої нові ідеї для реалізації в київських театрах?

— Я пропонував поставити свою п’єсу «Травень—вересень» у театрі Юного глядача. Але, на жаль, у художньому плані цей театр ледве жевріє. Розумію: немає грошей — нічого не вийде. І я не докоряю: там прекрасні актори, але працювати над матеріалом без необхідного бюджетного забезпечення — не дуже розумно. Мої ж п’єси великі, масивні. Той-таки «Травень–вересень» — це типовий мюзикл із піснями.

«Батько не зміг пережити втручання КДБ у фільм «Високий перевал»

— Деякі фільми вашого батька — режисера Володимира Денисенка, — зокрема «Високий перевал», у сучасній Україні вже навряд чи коли покажуть на ТБ, оскільки роль бандерівців там подано занадто «по-радянському». Як ви взагалі ставитеся до тих фільмів? Батько вірив у те, що знімав, чи то було виключно державне замовлення?

— Насамперед, мій батько зняв «Сон» з Іваном Миколайчуком у ролі Тараса Шевченка. Саме він привів Миколайчука в кіно і став його хрещеним батьком.

«Високий перевал» — теж батьків фільм , я в ньому грав одну з головних ролей. Взагалі, те, про що ви запитуєте, — це одна з великих трагедій України… Коли я працював на одному з ТБ-каналів і міг поставити «Високий перевал» до ефіру, мені казали: є список фільмів, не рекомендованих президентом до показу! Зокрема «Високий перевал».

А чому? Тому що це «антибандерівська» картина.

Але для того, щоб зрозуміти мого батька, треба було прочитати сценарій «Високого перевалу», який друкувався ще в «Кіноальманасі». У сценарії бандерівці постають не в негативному освітленні. Це звичайні українські люди зі своїми трагедіями. Такі, як головний герой, чоловік Славки, якого геніально грав Кость Степанков.

Взагалі, картину «Високий перевал» запустили в роботу під «чесне слово», коли міністром культури був Юрій Олененко. І батько хотів показати у фільмі, що будь-які війни руйнують не лише ідеологію, а й сім’ї. Це трагедія родини. Потім, коли настав час показувати картину, в зал зайшли люди в сірому. Батько запитав: «А хто ви такі? Я показую фільм, а вас не знаю!» Вони: «Зате ми вас знаємо».

Після цього він мусив викинути багато сцен, щось перезняти.

Звісно, це було КДБ. Таким чином, перший варіант картини, коли і радянські війська, і війська УПА були показані об’ємно, довелося перемонтувати. Внаслідок чого фільм і вийшов не таким, яким хотів бачити його батько. І, власне, через це він помер… Дуже переживав… І вважав, що його найбільша помилка в тому, що у тоталітарному суспільстві він взявся за тему, яку не зміг довести до завершення.

Вважаю, що все, зняте й написане в Україні будь-коли, має бути збережене. Не можна у зв’язку зі зміною деяких політичних орієнтирів перекреслювати навіть дуже суперечливе наше минуле.

Власне, й тепер не слід говорити, що бандерівці «погані» чи «хороші» або що комуністи «погані» чи «хороші». Це ж ми самі, українці, — і бандерівці, і комуністи…

Перед розвалом Радянського Союзу компартія України складалася переважно з вихідців із Західної України! А якщо згадати історію, то в 1948 році кількість населення Львова зросла практично вдвоє. Мішанина ідеологій і доль сидить в нас досі і є тим драматургічним вузлом, про який треба писати, який треба розкривати. А не лише мирити бандерівців із комуністами… Власне, вони й так давно помирені. Їх мирять час, вічність, побутові проблеми. У нас є товариства дружби України з Грецією, Росією, Америкою. Зате немає товариства дружби українця з українцем! Адже в кожній родині можна виявити ідеологічних антагоністів. І що, через це робити харакірі?

— Ваша мама — актриса Наталя Наум — грала дуже багато, зокрема у фільмах вашого батька. А які ролі все ж таки оминули її?

— Є одна така роль… Моя мама була затверджена на головну роль у фільм Григорія Чухрая «Балада про солдата»… Роль, яку потім зіграла Жанна Прохоренко. Саме тоді мама була вагітна мною… Зйомки заплановано на серпень, а я народився у вересні. І мама все життя стверджувала, що я — той подарунок, який вона дала світові мистецтва замість ролі у видатному фільмі.

Мені дуже подобається роль мами у «Сні». Вона там була такою, якою й була у житті, — дуже веселою.

— Ви навчалися у майстерні Сергія Бондарчука. Чого вас навчила школа Сергія Федоровича? Якою взагалі запам’яталася ця людина?

— Мені запам’яталися його слова: «Якщо не знаєш, як робити шматок мистецтва і як відтворювати життя людського духу, то взагалі за це не берись!» І тому, коли щось починаю робити, думаю, як це співвідноситься зі словами Бондарчука. Він сказав це на рівні як ідейного, так і раціонального. Взагалі, він жив високими образами. Вважаю, що в красі завжди є правда, але у правді не завжди є краса. І тому мистецтво мусить оперувати завжди тільки красою.

— Чи знаєте, що в останній період життя вашого вчителя цькували російські кінематографісти-демократи?

— Вважаю, що це одна з найганебніших сторінок російської кінокультури! Слід визнати: ми всі жили в ту епоху, і не можна разом із мистецтвом викидати й людей. Тим більше що Бондарчук не зняв жодної картини, яка б суперечила людським цінностям. Хіба ви пам’ятаєте щось таке «суперпрорадянське», що зняв Бондарчук?

— У чому суть вашої теперішньої роботи на телеканалі «Глас»?

— На телекомпанії я працюю директором із творчих питань документального кіно. Знімаємо документальні фільми про письменників, зняли про Лесю Українку, Михайла Коцюбинського... Намагаємося показати сучасний стан українських музеїв.

Є й культурологічні проекти історичного ґатунку. Знімаємо «Житіє святих» або робимо з цього напівхудожні постановки. Також є дитячі програми «Долоньки», «Шишкин ліс», «Образ доброчинності». Все це мені близьке, бо воно торкається проблем духу.

— Ви бачите «обличчя» свого телевізійного глядача? Чи отримуєте зворотну реакцію?

— Для цього вам треба зайти на наш Інтернет-сайт, де є форум. На нашому телеканалі немає жодної реклами. Взагалі, в основі нашої діяльності лежить Біблія, і ми намагаємося всю нашу роботу пов’язувати з цією головною, Вічною книгою.

Із досьє

Денисенко Олександр Володимирович — український літератор, актор, режисер та теледіяч. У 1981 році закінчив акторський факультет Всесоюзного інституту кінематографії у Москві. Згодом — кінорежисерський факультет Київського державного інституту театрального мистецтва ім. І.Карпенка-Карого. Поставив фільми: «Що записано в книгу життя» (лауреат Міжнародного кінофестивалю Матері — Ізраїль, Хайфа, 1989 р., та Всесоюзного фестивалю «Дебют» — Москва, 1989 р.), «Повіяв вітер січовий», «...І почалась революція», «П’ятий рік: пробудження», «Замість Бога» та інші. Як актор зіграв ролі у фільмах: «Високий перевал» (Ґран-прі Міжнародного фестивалю «Молодість», 1982 р.), «Легенда про княгиню Ольгу», «Помилуй і прости», «Совість», «Казки старого Арбату», «У привидів у полоні», «Українська вендета», «Сльози капали» та інших. Автор низки романів, повістей, оповідань та кіносценаріїв. Член Спілки кінематографістів України, Асоціації українських письменників.

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі