Из-за войны, которую развязала Россия, многие наши граждане решили перейти на украинский язык. Бывают ситуации, когда во время разговора некоторые украинцы совершают ошибки. В частности, можно услышать слово «половнік».
Для того чтобы улучшить знание украинского языка, следует больше читать, а также избавиться от русизмов и суржиковых слов.
«Половнік» – это типичная калька с русского языка. В украинском языке такого слова нет, а правильно говорить ополоник.
«Ополоник – велика ложка, якою насипають рідку страву. Видно між ложками ополоник (Номис, 1864, № 7339); Дві бабки-куховарки ополониками шумовиння з баняків збирають (Яків Качура, II, 1958, 8); Федоська витягла з печі горщик, ополоником налила в баклагу окропу (Микола Олійник, Леся, 1960, 139)», – говорится в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.
Напомним, что в некоторых регионах Украины очень распространены диалектизмы. Раньше мы писали, что означают такие слова, как кобіта, оферта, шпацирувати.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.