С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые русские слова. Издание "ТСН" рассказало, как правильно сказать на украинском "гололед".
Мы довольно часто слышим от других калькированные русские слова "гололед" или "голольодица". Однако их следует заменить украинскими аналогами - "ожеледь", "ожеледиця" или "ожеледа".
"Ожеледиця" - это скользкий слой льда, образующийся зимой на поверхности земли, дорогах или тротуарах. Такой лед появляется тогда, когда вдруг идет дождь или снег, а затем температура стремительно снижается.
"Ожеледь" - этим словом обозначают намерзание тонкого слоя льда - от нескольких миллиметров до нескольких сантиметров, на крышах домов, ветвях деревьев, проводах и тому подобное. Это происходит после мокрого снега с дождем.
Обычно "ожеледь" и "ожеледиця" наблюдаются одновременно, потому что эти явления возникают при одинаковых погодных условиях.
Также языковеды собрали несколько диалектических лексем для обозначения "гололеда" и "гололеда":
- ожеледець;
- ожелест;
- ожеледа;
- голомороззя / ударило голомороззя.
Гололедицу в древности еще называли: голощік или голощок.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.
