Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить определенные слова и выражения.
Языковед Лариса Чемерис рассказала, как сказать на украинском "Совет да любовь", пишет "УНИАН".
Фраза "Совет да любовь!" - одно из самых популярных пожеланий на свадьбе. Иногда пожелания переводят дословно на украинский язык и получается что-то вроде "Поради та кохання!", но это неправильно.
По ее словам, слово "совет" в пожелании "Совет да любовь!" - несколько устаревшее и означает не совет, как таковой, а согласие. То есть, женихам желают согласия и любви.
Лариса Чемерис отметила, что на украинском языке, говорит, дословно эту фразу правильно переводить так: «Згоди та любові!». Могут быть и другие вариации, например: «Згоди та кохання!», «Щастя та любові!». Кроме этого, пожелание можно заменить выражением - «Нашим молодятам не сваритися та любитися».
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.
