Из-за полномасштабного вторжения России, многие наши граждане перешли на украинский язык. Но некоторые во время общения совершают ошибки, употребляя суржиковые слова. Известный украинский языковед и учитель Александр Авраменко рассказал, как правильно говорить "пробка". Об этом пишет издание "Освіта 24".
Авраменко отметил, что слово "пробка", согласно словарям, имеет три значения:
- кора пробкового дуба;
- затычка для бутылки из коры упомянутого дерева;
- то же, что каблук/підбор.
Он добавил, что затычки, имеющие разное предназначение, также называют "пробками".
"Скупчення людей або транспорту, що створює перешкоду рухові, називається затором", – сказал Авраменко.
По словам языковеда, правильно сказать "затор на дорозі".
"А слова "корок" или "пробка" можно употребить в этом смысле, но оно тогда будет переносным", - добавил он.
Языковед объяснил, что в деловом и публицистическом стилях желательно употреблять слово в прямом смысле, то есть "затор".
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.