Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Часто они стремятся изучить не только новое по литературному украинскому языку, но и узнать колоритные диалектные слова.
Издание NV рассказало о словах из гуцульского диалекта, значения которых знают немногие.
«Ґазда / Ґаздиня»
Значение многим известно: «Ґазда» – хозяин, глава дома; «Ґаздиня» – хозяйка, его жена. Эти слова описывают людей, которые заботятся о своем доме, хозяйстве и семье. В гуцульской культуре эти термины имеют глубокое значение, подчеркивая статус и ответственность человека.
«Бартка»
«Бартка» — это маленький топор, используемый гуцулами, одновременно как орудия труда и элемент традиционной одежды. Интересно, что "бартка" является символом гуцульского быта и даже частью мужского костюма.
«Плай»
«Плай» — это тропа или дорога в горах, обычно ведущая через горные долины. Этим словом гуцулы часто описывают маршруты для скота или путешествия по Карпатам.
«Коцюба»
Это кочерга, инструмент для шевеления жара или угля в печи. Это слово часто встречается в гуцульских бытовых разговорах, ведь традиционные горные дома имеют печи.
«Ліжник»
Теплое шерстяное одеяло ручной работы, характерное для гуцульского края. Является не только бытовой вещью, но и настоящим произведением искусства, ведь их производят из шерсти, украшая уникальными орнаментами.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.