Во время войны наши граждане начали переходить на общение на украинском языке. Но иногда в повседневной жизни трудно быстро подобрать подходящий тому или другому фразеологизму. Украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Снідвнку с 1+1" рассказал, как правильно сказать по-украински "пустит пыль в глаза".
Он объяснил, что не следует употреблять "заученные" в свое время русские выражения. По мнению языковеда, лучше поискать украинские аналоги подобных высказываний.
Авраменко отметил, что фразеологизм "пускать пыль в глаза" означает действия или слова человека, который через обман заставляет думать о себе лучше. Другими словами – вводит кого-то в заблуждение.
Он посоветовал использовать такие аналоги этой русской фразы:
- напускати туману;
- замилювати очі.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.