После полномасштабного вторжения России многие наши граждане перешли на украинский язык в быту. Но иногда бывают ситуации, когда трудно быстро подобрать украинский аналог к тому или иному слову. К примеру, молочные продукты. Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку з 1+1" рассказал, как их правильно называть украинским.
Языковед подчеркнул, что не следует называть молочные продукты "молочкой". Адаменко отметил, что "молочка" – это не украинское слово.
"В нашем языке есть древнее слово на обозначение молочных продуктов – "набіл", - объяснил языковед.
Он также рассказал, как правильно на украинском называть "творог"
Авраменко также объяснил, что слова "творог" нет в украинском языке.
Русское слово "творог" на украинском языке будет "сир". А русское "сыр" – "твердий сир".
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов вновь откатится к обычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" разговаривают на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.