Без суржика: как сказать на украинском «сапожник»

Поделиться
Без суржика: как сказать на украинском «сапожник» © Укринформ
У этого слова есть украинский аналог.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но они не всегда могут правильно подобрать слова, чтобы полностью избавиться от суржика.

Издание «УНИАН» рассказало, как правильно сказать «сапожник» на украинском. В украинском языке нет такого слова. Оно даже занесено в словарь Антисуржик.

Для обозначения мастера, ремонтирующего обувь, в украинском языке используют слово «чоботар».

Такое объяснение этого слова дает Академический толковый словарь украинского языка ( СУМ ):

«Чоботар. 1. Майстер, який шиє і ремонтує чоботи та інші види взуття; швець. Вона зросла на селі, її батько був чоботар, мати заробляла на поденній, бо землі в їх не було (Борис Грінченко, I, 1963, 262); Одягнувшись у все нове, Віктор біг з кравецької майстерні до чоботарів (Юрій Збанацький, Таємниця.., 1971, 192). 2. розм. Те саме, що шилодзьобка».

Но в устоявшихся выражениях не стоит русское слово «сапожник» переводить дословно. Лучше найти украинские соответствия.

Такие примеры приводит русско-украинский словарь устойчивых выражений:

  • «Как сапожник» – партачити;
  • «Пьян как сапожник» – п'яний як ніч (як квач, як хлющ, як дим, у дим);
  • «Ругается как сапожник» - лається на всі заставки; шпетить на всю губу; лається, скільки в пельку влізе;
  • «Сапожник ходит без сапог - не той п'є, хто варить; золото миєм, а голодні виєм; на те він і кравець, щоб подертий жупан носити..

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме