С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но часто они ошибочно используют суржик и не могут правильно подобрать слова.
Издание «Апостроф» рассказало, можно ли употреблять слово «благополучие».
Чтобы пожелать своим родным и близким всего хорошего, украинцы часто используют это слово, хотя в украинском языке есть по меньшей мере три правильных аналога.
В Академическом толковом словаре украинского языка можно найти толкование слова «благополуччя», но это слово является русской калькой, ведь оно состоит из русских «благо» и «получат», что в украинском варианте должно звучать как «благоотримання», которого не найдешь в словаре.
В то же время есть три украинских соответствия для «благополуччя»: добробут, достаток та гаразд (гаразди). Также можно заменить его «щастя».
«Добробут» состоит из слов «добро» и «бути». Поэтому не «соціальне благополуччя», а «соціальний добробут», не «емоційне благополуччя», а «емоційний добробут».
В словаре украинского языка и в украинской литературе можно найти примеры употребления этих трех соответствий:
- «Федір належав до тих людей, що найменше дбають про свій власний добробут» (Микола Руденко, Вітер.., 1958, 63);
- «Жили ми при достатку, всього було доволі» (Марко Вовчок);
- «Сердечно бажаю Вам здоров'я та всякого гаразду» (Михайло Коцюбинський).
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.