Без суржика: как будет на украинском «взаимно»

Поделиться
Есть несколько правильных вариантов.

Многие украинцы отказались от использования русского языка из-за войны, которую начала Россия. Но они не всегда могут правильно подобрать слова.

Издание NV рассказало, как сказать по-украински «взаимно».

Слово «навзаєм» часто употребляется в современном украинском языке как вежливый ответ на пожелания. Синоним к этому – слово «взаємно». Несмотря на то, что оно очень похоже на русское слово взаимно, это не считается калькированием. А вот вариант «взаімно», который часто можно услышать в разговоре, ошибочен и его следует избегать.

Слово «навзаєм» имеет древнегреческое происхождение и обозначает взаимодействие — дословно переводится как между собой, между лицами.

Также от этого слова есть производное прилагательное «взаємний». Существует мнение, что он пришел в украинский язык с польского, где wzajemny - одинаково оказывается с обеих сторон; обоюдный.

Время от времени возникает ошибка в написании слова "навзаєм". Так, согласно словарю, пишется оно вместе, а вариант «на взаєм» — ошибочный.

Есть несколько вариантов, которые могут служить альтернативами к словам «навзаєм» или «взаємно», но уместность их употребления всегда зависит от контекста:

  • «Дякую, і тобі/і тебе!»;
  • «Щиро вдячний/вдячна!»;
  • «Гречно дякую!»;
  • «Красно дякую!»;
  • «Вельми вдячний/вдячна!».

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме