О языковой проблеме в Украине говорилось уже немало и будет сказано, наверное, не меньше. Однако данная реалия нашего общества, тем не менее, живо волнует большую его часть. Захотелось и мне поделиться своими соображениями и наблюдениями на этот счет.
Человек я по природе своей русскоязычный, и тому есть несколько причин. Во-первых, родители мои родом из России, во-вторых, живу я в регионе, в котором по-украински говорят зачастую лишь из желания прослыть оригинальными. Так и воспринимают украиноязычных людей — как эдаких чудаков, коим в голову пришла черт-те какая блажь. Кто-то к этому относится спокойно, кто-то воспринимает агрессивно, ну да об этом позже. Вообще же украинский язык я очень люблю и уважаю, с громадным удовольствием разговаривал бы на нем, могу это делать вполне свободно, однако не с кем!
Уже который раз в пору предвыборных баталий та или иная политическая сила или просто группа людей, желающая столь громко именоваться, достает из широких штанин эту тему, еще не успевшую как следует запылиться, и орудует ею вовсю. И самое удивительное то, что люди не устают реагировать. Люди хотят статуса государственного языка для русского, они не устают возмущаться наглостью этих украиноязычных, которые (ишь чего придумали!) уже и по телевизору на своем языке говорят! Да еще и фильмы хотят дублировать на нем же! Не могу я понять людей, жаждущих референдума по этому поводу. Ну неужели же не ясно до сих пор, что этот референдум и последующее предоставление языку требуемого статуса не повлечет за собой ничего, кроме одного — лишней траты денег. И те же самые люди никак не хотят уяснить, что за деньгами этими как на референдум, так и на последующее дублирование, перевод и обработку документов полезут в их же карман, находящийся в той самой «своей» рубашке, каковая, как всем известно, должна бы быть ближе к телу!
И еще не могу я уяснить, о какой проблеме русского языка в Украине ведется речь? Я знаю проблему украинского языка. Знаю о ней не понаслышке, ибо каждый раз, приходя в книжный магазин, сталкиваюсь с почти полным отсутствием украинских книг и украинских же переводов крупнейших произведений мировой литературы. Я уже не говорю о том, сколь сложно найти в нашем регионе украинскую музыку или фильмы! Однажды хотел купить «ЗН» на украинском — не тут-то было! Обошел несколько крупных раскладок и киосков — везде одна реакция: «А они что, еще и на украинском выходят?»
Интересно, что украиноязычных людей зачастую боятся. Ими даже детей подчас пугают. Одна знакомая как-то рассказывала случай. Еще в средних классах школы (было ей тогда лет 10—12) отправляли ее с классом на экскурсию в Киев. А перед тем, как они поехали, девочку кто-то предупредил, что, дескать, ты ж смотри, там по-русски говорить нельзя. Там когда слышат русскую речь, то ловят тех, из чьих уст она льется, отводят куда следует и отрубают большой палец на руке. А девочка эта по-украински говорить ну совсем не умела (что, как я уже говорил, неудивительно для жителей наших широт).
Ну и случилось так, что во время экскурсии эта самая девочка отбилась от своей группы и слегка заблудилась. Плутала-плутала и уразумела необходимость у кого-то спросить дорогу. Однако, памятуя о предупреждении, не могла этого сделать, ибо украинского языка не знала, а пальца лишиться не всяк захочет, да еще и в столь юном возрасте.
Долго она ходила молча, плакала да переживала. Потом немного поуспокоилась, стала присматриваться да прислушиваться. И обратила внимание на странную закономерность, натолкнувшую ее на некоторые выводы, — на улицах было довольно много (чтобы не сказать большинство) людей, говоривших на русском языке, и у основной их массы все пальцы были на месте! Так что в конце концов девочка все же решилась задать вопрос прохожим, и проблема благополучно разрешилась.
Ну да это крайности, а если серьезно — один мой знакомый с Западной Украины каждый раз, приезжая к нам в гости, не устает удивляться. «Скажи, — спрашивает он меня, — ну почему, когда я в транспорте говорю по телефону на украинском языке, на меня все сразу смотрят как на диковинного зверя? Почему я, тот, для кого украинский язык родной, знаю хорошо и русский, рад этому, счастлив возможности читать книги на языке оригинала, а люди у вас, даже если и понимают украинский язык, усиленно делают вид, будто не могут понять ни слова? Неужели это так плохо — знать еще один язык?». И я поистине затрудняюсь дать ему вразумительный ответ на такой вопрос. Ведь правда — у нас люди просто-таки гордятся тем, что знают лишь один язык. Это, можно сказать, уникальное явление.
С этим же моим знакомым произошла забавная история в Киеве, городе, казалось бы, гораздо более украиноязычном, нежели Харьков, в котором я имею счастье жить. Так вот, он устраивался на работу менеджером в магазин. С ним провели собеседование и отказали. Интересно, что поводом для отказа послужил недостаточный уровень знания русского языка. И это в Киеве! И после этого мы говорим о насильственном внедрении украинского языка. Любопытно, что многие люди из числа тех, кто свято верит в идеалы марксизма-ленинизма, не принимают во внимание мудрое высказывание своего бывшего вождя — сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Напротив, знание лишь одного языка расценивается ими как положительное качество человека.
Естественно, есть много причин тому, что русский язык столь популярен на просторах Украины: тут и советское прошлое, и теперешнее засилье русскоязычных массмедиа и печатных книг. Однако когда-то же дело должно сдвинуться с мертвой точки. Люди отчего-то не хотят понимать, что внедрение и развитие украинской культуры отнюдь не помешает развитию русской. Она была, есть и, пожалуй, будет оставаться очень популярной в нашей стране. Никто не запрещает говорить по-русски, никто не отключает российские кабельные телеканалы, но почему бы попутно не изучать еще и украинский язык? В ненавязчивой форме, к примеру, посредством просмотра любимых фильмов и телесериалов, дублированных на украинском языке? Да, я согласен, поначалу качество переводов будет не самым лучшим, ибо не так много у нас переводчиков, могущих достойным образом переводить на украинский язык. Но со временем ситуация наверняка станет лучше. Однако публика активно восстает против недавнего решения Кабмина о массовом дублировании фильмов на украинском языке. Масла в огонь подливают и российские массмедиа. Недавно по одному российскому телеканалу прозвучала информация, что, дескать, в Украине закрывают последний русскоязычный телеканал! Уж сколько раз были попытки провести региональные консультативные референдумы по поводу предоставления русскому языку статуса регионального. Не изменилось ничего — статус предоставлен так и не был (до недавних, впрочем, пор), а деньги растрачены безвозвратно. Русскоязычным гражданам тоже жить хуже не стало. Я еще ни разу не слышал о конкретном случае, когда бы человеку не было позволено изъясняться на русском языке, и у меня самого еще ни разу не отказались принять заявление на этом языке. Основная масса региональных газет и телеканалов — русскоязычна.
В период президентских выборов-2004 я ходил на местный майдан и тогда же принципиально разговаривал на украинском языке. И вот однажды ехал в троллейбусе со своими друзьями. Мы спокойно беседовали. Они — по-русски, а я — по-украински. И вот одна пожилая женщина не выдержала столь наглого ущемления своего права слышать лишь ту речь, которую ей хотелось бы слышать, обернулась ко мне и вопросительно предположила: «Что, Ющенко напоил?» То есть, по ее мнению, на украинском языке можно разговаривать, лишь будучи в состоянии сильнейшего алкогольного опьянения. Что ж, с одной стороны, можно было бы гордиться тем, что наш народ столь уникален в своем неприятии любого другого языка, кроме русского. Однако хочется надеяться, что вскоре ситуация изменится. Что издатели украиноязычных книг получат льготы в налогообложении, и тогда можно будет найти украинские книги даже в Харькове. Приложим же к этому максимум усилий и станем учиться чужому, да и своего не чураться, как мудро советовал классик.