НЕ ТО СЛОВО ОПЫТ ПЕРЕВОДА С ЯЗЫКА МЕРТВОГО НА ЖИВОЙ

31 октября, 2003, 00:00 Распечатать

(Продолжение) ТЕСТ. Этот английский иммигрант нынче далеко оттеснил более привычные понятия «проверка» и «контроль»...

(Продолжение)

ТЕСТ. Этот английский иммигрант нынче далеко оттеснил более привычные понятия «проверка» и «контроль». Третий синоним все чаще становится единственным и неповторимым, выживает остальные два из употребления. Притом все чаще он используется как в высшей, так и в средней школе. Что несколько настораживает, ибо у него не очень пристойная история. Первые свидетельства — в Древнем Риме. «Testis» (тестис) — «свидетель», от словосочетания «ter sto» (тер сто) — «стою третьим». Обе части выражения — родственны нашим словам по индоевропейской языковой семье. «Testare» (тэстарэ) — «свидетельствовать», аттестат — «свидетельство», «аттестация» — «освидетельствование», «протест» — «заявление при свидетелях», прилюдное освидетельствование своей точки зрения. Итак, что же собираются проверять — освидетельствовать — чиновники из Министерства просвещения? Оказывается, понятие «стоять третьим» («третьим будешь?») имело первоначально слишком игривое значение. Едва ли оно подходит несовершеннолетним питомцам учебных заведений. Поскольку слово тестис (уменьшительно «тестикулы») на медицинской латыни действительно обозначает свидетеля. Вот и в комедии Эльдара Рязанова «Гараж» глава рынка попросила написать ей справку для мужа о том, что она провела ночь на заседании строительного кооператива в присутствии двадцати четырех свидетелей. Остроумный член правления, которого играл Валентин Гафт, не замедлил уточнить у дамы: «Свидетелей чего?» Вот-вот, прямо по исконному значению латинского слова «тестис» — свидетеля интимных подробностей во взаимоотношениях мужчины и женщины.

УНИТАРНЫЙ. Таким бывает государственное устройство. Единственно, что остается непонятным, — смысл этого эпитета. Найдем его однозначное определение. «Unus» (унус) по-латински числительное «один». Единица. Вспомним «уникальный» — «единственный». «Униформа» — «единообразие», единый внешний вид, один на всех. «Универсум» — единонаправленное, целостное, совокупное. Некая единственность, всеобщность и целостность. «Унификация» — «однообразие». Из однокоренных можно упомянуть и неожиданное словечко. Так, фирма, выпускавшая сантехнику, имела латинское название, в переводе — «единство» — «unitas» (‘унитас). Звонкое латинское слово не виновато, что его приклеили к унитазу. Тут уж как ни назови, все равно будут использовать по назначению. А унитарное государство — есть государство единое и неделимое.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №29, 11 августа-17 августа Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно