СПЕКТАКЛЬ В РАЗРУШЕННЫХ ГАРАЖАХ МВД

15 декабря, 1995, 00:00 Распечатать Выпуск №50, 15 декабря-22 декабря

В свое время много писали о том, как «Театр на Подоле» покорил Эдинбург. Но спектакль «Яго», который актеры играют в бассейне, киевляне так до сих пор и не увидели...

В свое время много писали о том, как «Театр на Подоле» покорил Эдинбург. Но спектакль «Яго», который актеры играют в бассейне, киевляне так до сих пор и не увидели. Я всегда с интересом следила за метаморфозами «Театра на Подоле» и задумала узнать о судьбе «Яго» и о новых деяниях загадочного коллектива из уст Виталия Малахова. Художественный руководитель театра, он же - режиссер-постановщик «Яго» и других нашумевших спектаклей. Виталий Ефимович с охотой рассказывал о сегодняшних и грядущих премьерах. Из нашей беседы я поняла, что «Театр на Подоле» существует по принципу: в Эдинбурге - фестиваль, а в Киеве - будни, и работает, работает, работает во имя светлого гастрольного будущего...

- Виталий Ефимович, как получилось, что британцы поставили в вашем театре пьесу Брайана Фрила «Переводы»?

- Это очень давний проект, практически первый наш проект с британцами, который удалось осуществить только сейчас (премьера состоялась в ноябре). Брайан Фрил написал пьесу о нашествии англичан, об империализации Ирландии. И будучи ирландским драматургом, специально написал эту пьесу на английском языке. Этот язык он рассматривает в «Переводах» как язык завоевателей. Он как бы рассказывает о взаимоотношении разных языков. Сюжет пьесы очень прост. Изображена маленькая ирландская деревня, где есть провинциальная приходская школа, в которой учат древнегреческий, латынь, ирландский и категорически не учат английский. Приходят англичане, картографический отряд, который делает новую карту Англии. В ней должны быть переименованы все ирландские названия на английский манер. Англичане - очень приличные люди, они стараются делать свое дело с наибольшим пиететом по отношению к ирландцам, разбираясь, что означает каждый знак в названиях местности. Но в любом случае, это - переводы, проблема оказывается глубже, чем просто изменения синтаксиса.

- Как сейчас любят говорить, проблема - в разных менталитетах.

- Вот именно... Дело в том, что Фрил - умный человек, великий драматург, его сравнивают с Чеховым. Он как бы все время меняет свое отношение к персонажам. Он - то на стороне англичан, то на стороне ирландцев. Это - неоднозначная пьеса. Заканчивается она тем, что ирландцы убивают одного англичанина, и англичане после этого сжигают весь поселок. Сказать, кто прав, кто виноват, очень сложно. Фрил, скорее, ставит вопрос, нежели дает ответ. А главный герой, ирландец-учитель, который стоит в крайней позиции относительно англичан, в финале пьесы говорит: «Мы будем богаче англичан, потому что будем владеть и английским, и ирландским, а они - только английским».

- Вам не кажется, что это утверждение - очень мудрое решение нашей сегодняшней ситуации?

- Конечно, и я надеюсь, что люди поймут: уничтожать сегодня все русское - бессмысленно, если у нас есть возможность быть богаче в два раза и знать два языка. В процессе постановки пьесы у нас были предложения, чтобы ирландцы говорили по-украински, а англичане - по-русски. Это интересно, но Фрил не сделал пьесу на двух языках. Она от этого стала бы более указующей, что ли. А ведь теоретически можно и наоборот посмотреть: сегодня переименовывают многие русские названия... Огромное достижение этой пьесы заключается в том, что она заставляет думать. Это практически первый материал, где вопросы синтаксиса и морфологических структур рассматриваются на сцене, и зритель за этим следит. А вместе с тем - это достаточно игровой спектакль. Я бы сказал, что это - горьковско-чеховская пьеса. Ее поставила в нашем театре британская постановочная группа.

- Ирландцы или англичане?

- Англичане, только художник по свету - ирландец. А Брайан Фрил сейчас - директор ирландского театра, очень известный драматург, вначале грозился приехать на премьеру, но потом не смог. Режиссер-постановщик - Алисон Хинделл, главный продюсер и начальник отдела Радиодрамы Би-Би-Си Уэльс. Алисон была звукорежиссером знаменитых мультфильмов по Шекспиру и даже номинировалась на «Оскар». Сейчас она также работает завлитом в Королевской Шекспировской Труппе.

- Это замечательно, что «Театр на Подоле» осилил такой сложный проект. А вы лично собираетесь что-то ставить в ближайшее время?

- Да, к Новому году я выпускаю детский спектакль, я очень люблю детские спектакли. Вы знаете, мне нравятся фильмы типа «Индиана Джонса», которые созданы как бы для детей, но продуманы при этом обстоятельно и солидно. А у нас, к сожалению, принято, что за детские спектакли берутся молодые режиссеры, и делают их из отходов производства с актерами, которые в этот момент не заняты и т.д. Мой новогодний спектакль - инсценировка Гоголя, но я не хочу, чтобы он превратился только в магическое шоу.

- А что вы выбрали для детей из Гоголя?

- Основная сюжетная канва - «Ночь на Ивана Купала», но туда примешиваются и «Утопленница», и «Страшная месть», и «Красная свитка» из «Хуторов...». Мне просто интересно на театре посмотреть, как это делается и какую реакцию вызовет у публики.

- А чем вы порадуете взрослую публику? Ее страшилками сейчас, даже гоголевскими, не очень рассмешишь...

- У меня давно лежит спектакль «Воскрешение из мертвых». В этом году тексту исполняется 250 лет, мы работаем уже года два над ним. Это Григорий Конисский, настоятель Киево-Могилянской Академии, он написал в свое время такое барочное произведение украинской литературы, которое для нас специально адаптировал Валерий Александрович Шевчук (мы с ним еще по «Вертепу» работали). «Воскрешение из мертвых» по стилю похоже на грузинские новеллы-притчи. Эта литература замешана на крови, связанной с тогдашней религиозной ситуацией в Украине, там есть и язычество, и христианство, и шаманство. Мы хотим сыграть этот спектакль в неординарном месте, в разрушенных гаражах МВД, возле Лавры.

- А какие гастроли у вас намечаются после Нового года?

- В Греции проводится театральный фестиваль, который называется «Олимпикос». Мы лет пять назад были там. Теперь попробуем поставить Еврипида.

- Ну что ж, остается пожелать вам покорить театральный Олимп в самом что ни на есть прямом смысле...

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №38, 13 октября-19 октября Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно