8-9 декабря в лектории Национального Киево-Печерского историко-культурного заповедника прошла ежегодная научная конференция «Могилянские чтения». Тема ученого собрания на сей раз «Киево-Печерский патерик как феномен монастырской культуры». Помимо разнообразных докладов, рассматривающих жемчужину письменности во всевозможных аспектах, случилось поистине праздничное событие в культуре Украины - презентация первого издания Киево-Печерского патерика на украинском языке. До этих пор книгу-легенду несколько раз переводили на русский, польский, английский и даже японский и ни разу - на современный украинский. Правда, в Украине Патерик издавался несколько раз на староукраинском книжном языке, который, к сожалению, понятен лишь узкому кругу специалистов.
Следует заметить, что в XVIII веке Киево-Печерский патерик претерпел ряд насильственных правок, а в XX в. исчез из числа общепопулярных народных книг Украины. Произошло своеобразное духовное выхолащивание культурной памяти нации. Теперь пришла пора восстанавливать все по крупицам.
С благословения митрополита Киевского и Всея Украины Владимира (УПЦ-МП) упорядочение, дополнения к тексту и адаптацию на современный украинский язык осуществила Ирина Жиленко. Книга увидела свет в издательском доме «КМ Academia» тиражом в тысячу экземпляров. С учетом того, что изучение Киево-Печерского патерика вошло в программы средней и высшей школ, украиноязычный и полный вариант книги априори становится раритетом. Где бы еще, в каких Швейцариях и Канадах отыскать спонсоров, чтобы издать такой вот Киево-Печерский патерик более массово, тем самым приблизив его к людям.