Чарльз Буковски, «Поштамт», издательство «Факт»

12 декабря, 2008, 13:14 Распечатать Выпуск № 47, 12 декабря-19 декабря 2008г.
Отправить
Отправить

В последнее время, когда писать романы стало даже слишком модно, а графоманство превращается в понятие все более размытое, все труднее определять критерии действительно качественной литературы...

В последнее время, когда писать романы стало даже слишком модно, а графоманство превращается в понятие все более размытое, все труднее определять критерии действительно качественной литературы. Но порой попадается проза, в которой талант автора видно уже после нескольких прочитанных страниц. Роман «Поштамт» американского писателя Чарльза Буковски, впервые переведенный на украинский язык, — бальзам на душу для просвещенных книгоедов. Авторы аннотации справедливо определили книгу как такую, которую в любом случае не удастся проигнорировать.

«Поштамт» — социальный роман с антисоциальным главным героем. Генри Чинаски много лет трудится на изнуряющей унизительной работе, с драконовскими требованиями и без надлежащих условий. И хотя он относится к своему труду легко, со временем он отнимает его силы и здоровье, претендуя на больше — полную и безоговорочную отдачу Системе.

Чтобы продемонстрировать крайний полюс существования в ней, автор вводит в роман такого персонажа, как Джордж Грин, которого «уже многие годы звали Джи Джи, и он в конце концов стал похожим на Джи Джи». Джордж Грин всю жизнь преданно работал на слепую государственную машину, «горел» работой и в конце концов сгорел на ней.

В отличие от него, Генри Чинаски — человек легкомысленный и непутевый. Он употребляет слишком много алкоголя, играет на ипподроме, часто меняет женщин, ни к кому не прикипает душой и ничему не придает большого значения. Чинаски не борется с обществом, он просто его не замечает. Вместе с тем он удивительно добрый и чуткий — помогает тем, кого другие давно бы уже послали ко всем чертям.

Related video

Это произведение — простой и глубокий рассказ человека, на месте которого многие давно бы сломались. Без малейшего самолюбования, мучительного «вгрызания» в собственную жизнь или хотя бы намека на ее анализ. Написан простым языком, он легко прочитывается за один вечер, чему способствует довольно удачный украинский перевод.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК