Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови і перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як замінити деякі слова.
Філологиня Ольга Васильєва розповіла, чи можна використовувати в українській мові слова «пан» та «пані», щоб звернутися до незнайомої людини, пише «УНІАН».
Підписник філологині під одним з її дописів заявив про те, що словами «пан» і «пані» можна звертатися тільки до впливових членів суспільства. За його словами, краще говорити «чоловіче» або «шановний». Вона відповіла, що ця думка помилкова.
«Звертатися до людини за її статтю, тобто за ознакою «жінколюдина"/"чоловіколюдина», некультурно і неприйнятно в жодній цивілізованій країні! А після звернення «шановний» або «шановна» зазвичай починається сварка», - написала вона.
Вона навела, як приклад українську літературу, в якій словами «пан» і «пані» українці часто зверталися один до одного, незалежно від того, до яких верств суспільства вони належать:
- «А втім, як знаєш, пане-брате, Не дурень, сам собі міркуй» (Тарас Шевченко);
- «Прощавайте, панове-сватове! Коли хочете, то справді випийте по чарці» (Григорій Квітка-Основ'яненко);
- «Наїхали до Марусі козаченьки в гості, - Марусенько пані! Чи є твій пан вдома?» (Панас Мирний).
Також філологиня згадала слова «добродій» і «добродійка». Вона зазначила, що в тлумачному словнику вони позначають дорослу особу з привілейованих верств суспільства.
«Ці слова мають більш пафосний, книжковий відтінок, тому в усному мовленні їх не спостерігаємо», – пояснила вона.
А от слова «пан» або «пані» в словнику пояснюються як ввічлива форма звернення, найчастіше до офіційної особи. Вона додала, що це також шаноблива форма звернення до жінки/чоловіка в усній мові.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.