Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови і повністю перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як замінити деякі слова.
Видання NV розповіло, як буде українською «тошнота» і «рвота».
Відповідно до правил української мови, замість російського слова «тошнота» необхідно говорити — «нудота». Відповідно, якщо «тошнит», треба казати — «нудить». При більш поганому самопочутті, може відбутися «блювання».
Нудота (походить від лат. nausea) — обтяжливе відчуття в надчеревній ділянці та глотці, нерідко передує блюванню.
- Айт відчував, що кудись падає, падає нестерпно довго, йому було жарко й задушно, до горла підступала нудота. (Дашкієв Микола, Загибель Уранії).
- Коли я дивлюся на цей триклятий острів, мене починає нудити. (Лисенко Василь, Татарський острів).
- А нудота підкочувалася до горла і відпустила мене тільки надвечір. (Прашкевіч Геннадій, Розграбоване диво).
- Насамперед відчувається головний біль, інколи шум у вухах, нудота, розвивається загальна слабість, сухий кашель, блювання. (Атаманчук Петро, Безпека життєдіяльності).
У словниках української мови зазначене ще одне використання слово «нудота». В українській літературі воно також використовується, як синонім слова «нудьга», або у випадках, коли хочеться виразити почуття відрази.
- Видко було і панів, що сиділи у великій нудоті і старались мати поважний вираз обличчя (Л. Укр., III, 1952, 557).
- Щодня було те саме. Ноги, немов непотрібні, самі знали звиклі дороги, і очі, теж наче зайві, байдужно приймали все до нудоти знайоме (Коцюб., II, 1955, 282).
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.