Через війну, яку розв'язала Росія, багато наших громадян вирішили перейти на українську мову. Бувають ситуації, коли під час розмови деякі українці роблять помилки. Зокрема, можна почути таке слово, як «половнік».
Для того, щоб покращити знання української мови, слід більше читати, а також позбутися русизмів та суржикових слів.
«Половнік» – це типова калька з російської мови. В українській мові такого слова немає, а правильно говорити ополоник.
«Ополоник – велика ложка, якою насипають рідку страву. Видно між ложками ополоник (Номис, 1864, № 7339); Дві бабки-куховарки ополониками шумовиння з баняків збирають (Яків Качура, II, 1958, 8); Федоська витягла з печі горщик, ополоником налила в баклагу окропу (Микола Олійник, Леся, 1960, 139)», – йдеться в Академічному тлумачному словнику української мови СУМ.
Нагадаємо, що у деяких регіонах України дуже поширені діалектизми. Раніше ми писали, що означають такі слова, як кобіта, оферта, шпацирувати.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.