Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті та перейшли на українську. Вони не завжди знають як замінити деякі вирази.
Видання «ТСН» розповіло, як буде українською «в том числе». Цей вираз часто хибно перекладають дослівно – «в тому числі», але це калька з російської і так казати не можна.
В українській мові є кілька варіантів, якими можна замінити російський вислів «в том числе»:
- «Зокрема» – найпоширеніший та найуніверсальніший відповідник, наприклад: «На виставці представлені роботи різних художників, зокрема й молодих талантів».
- «Серед іншого» – ще один вдалий варіант заміни, наприклад: «Компанія надає різні послуги, серед іншого й консалтингові».
- «Між іншим» – цей вираз також можна використовувати в деякому контексті, наприклад: «Фестиваль представляє різні види мистецтва, між іншим і театральне».
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.