Аеропорт столиці Лівану Бейрута прийняв правильне написання назв міст України. Тепер замість радянської транслітерації на англійську Kiev стануть писати українську транслітерацію – Kyiv, розповів посол України в Лівані Ігор Осташ.
"В аеропортопорту Бейруту ім. Рафіка Харірі нашу столицю подають у правильній транслітерації", - написав посол в Facebook.
Написання Kiev на Kyiv змінили лондонський аеропорт Лутон, аеропорт Варшава-Модлін, аеропорт ім. Ференца Ліста в Будапешті, а також міжнародні аеропорти Таллінна, Вільнюса й Афін.
Видання The Guardian і Observer також вирішили відмовитися від вживання назви Kiev, замінивши його на Kyiv. Виняток журналісти робитимуть для котлети по-київськи (chicken Kiev).
Інформкампанія #CorrectUA, ініційована Міністерством закордонних справ України, стартувала в жовтні 2018 року. МЗС закликає іноземні офіційні установи і комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні #Kyiv #Odesa, #Kharkiv, #Lviv, #Zaporizhzhia тощо. В рамках компанії запущено флешмоб #KyivNotKiev.