Київські вивіски майже 90 років по тому

Поділитися
У 1923 році в нарисі «Киев-город» Михайло Булгаков писав: «Достопримечательности. Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо...»

У 1923 році в нарисі «Киев-город» Михайло Булгаков писав:

«Достопримечательности

Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо.

Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но, тем не менее, киевские вывески необходимо переписать.

…Мне кажется, что из четырех слов — «молошна», «молочна», «молочарня» и «молошная» — самым подходящим будет пятое — «молочная».

Если я заблуждаюсь в этом случае, то в основном все-таки прав — можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково».

Погляньмо, як враховано зауваження Михайла Афанасійовича через 86 років після того, як він написав ці рядки.

У 1989 році українське законодавство поповнилося Законом «Про мови в Українській РСР», який діє й сьогодні («маємо те, що маємо», як казав відомий політик). У ньому є такі статті:

«Стаття 35. Мова оголошень і повідомлень

Тексти офіційних оголошень, повідомлень, плакатів, афіш, реклами і т. ін. виконуються українською мовою. Поряд з текстом, викладеним українською мовою, може бути вміщено його переклад іншою мовою.

Стаття 37. Мова назв державних, партійних і громадських органів і організацій

Офіційні назви державних, партійних, громадських органів, підприємств, установ і організацій утворюються і подаються українською мовою. З правого боку (або внизу) ці назви можуть подаватися в перекладі іншою мовою».

(Незрозуміло, правда, що це за «правий бік».)

Як же виконуються вимоги цих статей?

Якщо прогулятися Києвом, то можна побачити, що тема, порушена Булгаковим у 1923 році, не тільки не втратила актуальності, а й збагатилася новими нюансами.

Ось «Святковий зал «ВіноградарЪ». Якою мовою написане останнє слово?

Ось кіоск «Містер снек сендвіч-бар» на Хрещатику. Написано начебто українською, але в цьому написі немає жодного українського слова.

До речі, топонім «Хрещатик» тут транслітерований відповідно до рішення №9 Української комісії з юридичної термінології від 19.04.1996 р., але дратує той факт, що носії англійської мови цим рішенням не керуються і пишуть по-своєму: Khreshchatyk (https://en.wikipedia.org/wiki/Khreshchatyk).

Є приклади, коли, навпаки, назви банків скидаються на кальку з англійської, наприклад: банк «Актив-банк», банк «Альфа-Банк», банк «Артем-Банк», банк «Одесса-банк», банк «ПАРТНЕР-БАНК», банк «Регіон-банк», банк «Родовід Банк», банк «Реал-банк», банк «Регіон-банк», банк «Фортуна-банк» і т.п. Хтось може пояснити, чому в цих назвах порядок слів не відповідає правилам російської й української мов і навіщо в назві двічі фігурує слово «банк»? Чи не простіше писати: банк «Одеса», банк «Регіон» або банк «Фортуна»?

Усе це можна стисло назвати засміченням візуального інформаційного середовища. І цього сміття потрібно якомога швидше позбутися. Київські вивіски все-таки необхідно переписати. І не тільки київські. Навіть за 40 км від Києва, у селі, в якому не ступала нога англомовного іноземця, можна знайти заклад під вивіскою Residence club.

Ухвалюючи зазначений закон, тодішня Верховна Рада не ввела в нього статтю, в якій би вказувалися органи, що контролюватимуть його дотримання, і відповідальність за невиконання вимог. Тому, як бачимо, зазначені статті закону фактично не працюють. Чи не час нинішній Верховній Раді зайнятися цим питанням?

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі