Немое кино

Поделиться
В начале 2012 года под индустрию украинского кинодубляжа были заложены две бомбы.

В начале 2012 года под индустрию украинского кинодубляжа были заложены две бомбы.

Первой стало новое постановление Кабинета министров под номером 168. Оно изменило правила выдачи лицензий на прокат кинокартин, убрав оттуда упоминание о запрете выдачи лицензии фильмам, дублированным за пределами нашей страны.

Второй - визит налоговой милиции на студию LeDoyen, производящей большую часть кинодубляжа страны, завершившийся конфискацией оборудования студии. Именно этот случай заставил общественные организации и оппозиционных политиков обратить пристальное внимание на ситуацию с дубляжом - и заметить также постановление Кабмина, которое поначалу прошло незамеченным.

В итоге налоговая спешно вернула студии оборудование, а народный депутат Елена Бондаренко от лица власти призвала не политизировать частный случай конфликта налоговиков и бизнеса. По ее словам, никакой попытки уничтожить украинский или украиноязычный дубляж здесь нет - речь идет лишь о неуплате налогов компанией B&H, дочерним предприятием которой является LeDoyen. Но, как говорится, ложечки нашлись, а осадок остался - ряд общественных организаций и политических сил уже сложили наезд на студию и новое постановление Кабмина в единую картину. Так, партия «Наша Украина» обвинила власть в сознательном уничтожении украинского дубляжа в угоду российским кинопрокатчикам.

Обоснованно ли? Вполне возможно. Действительно, в Партии регионов были замечены как политики, активно выступающие за ограничение украиноязычного дубляжа в пользу русского, так и бизнесмены, имеющие личные причины для лоббирования отмены вышеупомянутой нормы закона (а заодно и для ослабления позиций B&H). Чтобы лучше понять настоящее, обратимся к недалекому прошлому.

Как казаки кино дублировали

Автор этих строк некогда уже писал о скрытой борьбе вокруг украинского кинодубляжа. То, что мы видим сейчас, слишком хорошо укладывается в выстроившуюся еще тогда модель действий.

До первой половины «нулевых» полноценной индустрии кинодубляжа в Украине не было. Украинские кинотеатры жили за счет российских компаний, покупая кино у них. Часто это были подержанные фильмокопии, купленные «по дешевке» после окончания проката фильма в РФ. Пагубность этой схемы для зрителя была очевидна: во-первых, пленка часто была уже не идеального качества, во-вторых, киноновинки доходили до украинского зрителя с опозданием и, в-третьих, посмотреть кино на украинском языке было решительно невозможно. Но то, что было пагубно для зрителя и государства, оказалось очень выгодно для многих прокатчиков. Просто и дешево купить фильмокопию за 2 тыс. долл. и гонять ее до дыр с учетом того, что народ все равно пойдет смотреть - альтернативы-то нет.

Стартом стал 2006 год, когда компания B&H выпустила на киноэкраны дублированный на украинский язык мультфильм «Тачки». Над переводом трудились тщательнейшим образом, пытаясь доказать: украинский дубляж конкурентоспособен. Это удалось: украинские перевод и дубляж мультфильма оказались на голову выше русских аналогов. Впоследствии успех был закреплен второй частью «Пиратов Карибского моря». Так начался путь, приведший B&H к национальному лидерству.

Поворотный момент ждал индустрию в 2008 году, когда с подачи Минкульта было принято постановление Кабмина, запрещающее выдавать прокатные свидетельства фильмам, дублированным не на украинский язык (впрочем, вопреки распространенному мнению, демонстрация на языке оригинала запрещена не была, и фильмы российского производства всегда шли в русской же озвучке). И если сам факт выхода украинского дубляжа просто создавал индустрии кинематографического секонд-хенда сильного конкурента, то это постановление уничтожило ее на корню. Демонстрировать в Украине фильмокопии из РФ стало просто невозможно, схема с отличной рентабельностью схлопнулась, как карточный домик. Естественно, это вызвало бурю негодования у ряда прокатчиков. Так, гендиректор ТОВ «Мультиплекс-Холдинг» Антон Пугач стращал падением посещаемости кинотеатров и сулил еще большее. Практика показала, что он ошибался: посещаемость кинотеатров в последующие годы лишь возросла.

Помимо кинопрокатчиков, возмущались и народные депутаты Партии регионов. Так, Вадим Колесниченко и Ирина Бережная заявили о нарушении прав русскоязычных граждан. И если первый и до того последовательно выступал за сохранение и расширение прав русского языка в Украине, то в случае с Бережной пытливые журналисты быстро обнаружили конфликт интересов. Она, по ее собственному признанию, приходилась «очень близким другом» медиамагнату Борису Фуксману, одному из собственников сети мультиплексов Cinema City, часть в которой принадлежала также российской компании «XX век фокс СНГ». Оппоненты Бережной намекали также на ее причастность к управлению «Мультиплекс-Холдингом» Пугача. Как бы то ни было, за заботой о правах русскоязычного зрителя проглядывалась защита все той же схемы сбыта секонд-хенда. Но - не сложилось.

Казалось бы, после прихода к власти Виктора Януковича ситуация могла измениться вновь. Она изменилась, но совсем не так, как надеялись сторонники закупок российских фильмокопий. Уже в 2010 году Министерство культуры инициировало изменения в законодательство. Согласно новым нормам, фильмы можно было дублировать на любой язык... но только на территории Украины.

Для тех, кто пытался прикрыть личный бизнес-интерес заботой о русскоязычных ближних своих, это оказалось ударом под дых. Вот оно, разрешение дублировать на русский, было бы желание! Но закупать у соседей все равно не получится - заказывайте озвучку у родных студий. Поэтому массового возвращения русского дубляжа на экраны так и не случилось: даже люди, за пару лет до этого твердившие, что украиноязычный дубляж ужасно нерентабелен, решили, что в Украине проще и выгоднее заказывать именно его. Поэтому сейчас словосочетания «украинский дубляж» и «украиноязычный дубляж» фактически являются синонимами, несмотря на то что с юридической точки зрения дубляж в Украине может проводиться на любом языке.

И вот возникли новые обстоятельства.

Закон с прорехами

Для начала рассмотрим юридическую часть принятых изменений. Итак, что дало политикам и общественным активистам повод утверждать, что правительство отменило требование об обязательном дубляже на территории Украины?

Документом, в котором содержалось это требование, было Положение о госсвидетельстве на право распространения и демонстрации фильмов. «Территориальная привязка дубляжа» упоминалась в нем дважды.

Во-первых, в пункте 6, согласно которому для получения прокатного свидетельства необходимо было предъявить Госкино «фільмокопію на кіноплівці... яка відповідає технічним вимогам для перегляду, дубльована (озвучена, субтитрована) українською мовою на території України суб’єктом господарювання, який виробляє товари, виконує роботи та надає послуги на території України».

Во-вторых, в пункте 10, где в качестве основания для отказа в выдаче свидетельства называлась следующая причина: «якщо фільм дубльований або озвучений не на території України».

Февральским постановлением Кабмина №168 пункт 6 сохранялся в том же виде, но пункт 10 был переписан полностью, и вышеупомянутые строчки из него пропали. По мнению нардепа-нашеукраинца Вячеслава Кириленко, это сделало закон двусмысленным. В свою очередь регионалка Бондаренко ссылается именно на сохранение шестого пункта, утверждая, что обязательный дубляж на территории Украины сохранен и в новом постановлении.

Увы, это не так. В пункте 6 было и осталось «дублирована (озвучена, субтитрирована). В переписанном пункте 10 было «дублирована или озвучена». Замечаете разницу? Проще говоря - достаточно подать в Госкино субтитрированную на территории Украины фильмокопию, а уж где наложена звуковая дорожка - это больше не регулируется. Очевидно, это уже совершенно иные условия, открывающие украинский рынок для лент, дублированных в РФ. Живым доказательством тому можно считать фильм «Призрачный гонщик-2», запущенный в ряде кинотеатров страны в русскоязычном дубляже российского же происхождения.

Охота на крупную дичь

На данный момент наибольшим китом в море украинского кинобизнеса является Богдан Батрух - собственник компании B&H, студии LeDoyen и сети кинотеатров «Кинопалац». B&H контролирует около половины украинского рынка кинопроката и имеет прямые контракты с рядом голливудских «мейджоров» (в частности, Walt Disney Pictures, United International Pictures и Sony Pictures Entertainment). LeDoyen же - единственная в стране студия записи, обработки и сведения звука в формате Dolby Digital и контролирует около 60% рынка украинского дубляжа. Именно поэтому частный случай наезда на LeDoyen был воспринят многими как наезд на отрасль в целом.

Как заявили впоследствии юристы B&H, проблемы с налоговой милицией у компании начались еще в конце 2010 года. Налоговики обвиняли компанию в уклонении от налогов на 18 млн. гривен общей суммы. Юристы B&H настаивали, что компания и не должна платить деньги, ссылаясь на собственные трактовки налогового законодательства. В середине 2011 года дело дошло до суда, который подтвердил точку зрения B&H. Однако впоследствии апелляционный суд поддержал налоговую. На данный момент, по версии B&H, дело находится на кассации.

Однако 5 апреля 2012 года произошло обострение конфликта. Представители налоговой милиции обыскали офис B&H, конфисковав как ее документацию, так и хранящуюся в нем документацию иных компаний. Позже в тот же день они навестили офис LeDoyen, изъяв не только документацию, но и аппаратуру. Последнее было прямым вмешательством в работу студии: под угрозой оказались несколько рабочих контрактов. К счастью, 9 апреля технику все-таки вернули, и компания продолжила свою работу. Примечательно, что LeDoyen, хоть и принадлежит Богдану Батруху, но не является фигурантом дела о неуплате налогов.

ZN.UA никоим образом не утверждает правоту какой-либо стороны в этом конфликте. Должен ли B&H государству, и если да, то сколько - смеем надеяться, вскоре выяснится. Но удивляют действия сотрудников налоговой милиции. Если существуют претензии к B&H, какой смысл, пусть даже на время, изымать звукозаписывающее оборудование у ее дочернего предприятия? Зачем? Эти действия сложно объяснить логикой расследования налоговых нарушений. И слишком просто - логикой рейдерского «кошмаренья». Впрочем, Елена Бондаренко уже заявила, что в файлах LeDoyen была обнаружена некая «черная бухгалтерия».

«Мне тоже очень хотелось бы узнать, что это за бухгалтерия», - так прокомментировал ZN.UA это заявление сам Богдан Батрух. На данный момент руководитель B&H ждет развития процесса и успокаивает граждан заявлением, что после возвращения техники LeDoyen продолжает свою работу.

Что будет дальше

Оговоримся: украинский рынок дубляжа - это не банковская сфера, не сбыт цветных металлов и не розничная торговля. Это достаточно небольшая отрасль с мизерным вкладом в экономику страны. Но наличие и сохранение этой отрасли имеет большое значение - не столько экономическое, сколько гуманитарное. При перебоях с хлебом зрелища особенно ценны.

На данный момент угроза, вроде, миновала: оборудование LeDoyen вернули, контракты не сорваны. Но внимание общества и политикума к теме приковано надолго. Остаются невыясненными некоторые вопросы. Если Минкульт изменениями в законодательство хотел расширить использование русского языка в кинотеатрах Украины, то почему все это было проведено так тихо и так половинчато, без внесения изменений в шестой пункт Положения? Если же речь шла о действиях бизнес-лобби, то отдавали ли в правительстве отчет, какими могут оказаться последствия не только для «маленькой, но своей» индустрии дубляжа, но и для всего общества? Отдавала ли себе отчет налоговая в том, что за LeDoyen есть кому вступиться - не потому, что они такие хорошие, а потому, что их работа действительно востребована?

Печально, что обсуждение этой проблемы рано или поздно скатывается к языковому вопросу. На деле он здесь ни при чем. Как мы уже говорили, с 2010 года на студиях Украины можно заказывать дубляж хоть на русский язык, хоть на суахили, было бы желание. Иное дело, что прокатчики, исходя из собственных, прагматичных, соображений, отдали предпочтение именно украинскому. Речь должна идти, скорее, о защите «своего» дублера, собственной маленькой индустрии, лишь недавно созданной с нуля, но уже полезной и конкурентоспособной. Ну, или (по крайней мере) об отсутствии атак на нее со стороны родного государства.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме