Из-за войны, которую развязала Россия, многие наши граждане отказались от общения на русском, и перешли на украинский язык. Иногда во время разговора некоторые совершают ошибки. Издание «Освыта 24» рассказало, как правильно сказать «жарознижуючі» лекарства.
Когда человек болеет, то врач может назначать их лекарства для понижения температуры. Такие препараты многие украинцы называют «жарознижуючі».
В словарях можно встретить такое слово, но языковеды советуют избегать деепричастий настоящего времени. Все потому, что они не присущи современному украинскому языку. То есть это причастия, которые заканчиваются на -ачий, -ячий, -учий, -ючий.
Так, правильным вариантом будет «жарознижувальні». Также можно применить синоним и сказать «протигарячкові».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.