После полномасштабной агрессии России многие наши граждане перешли на общение на украинском языке. Некоторые часто используют в разговоре иноязычные слова, поскольку не знают их украинских соответствий. Издание "Освіта 24" рассказало, как подобрать украинские аналоги к популярным иноязычным словам.
Такие слова, как "дистанція", "візит", "консенсус" имеют благозвучные украинские аналоги. В частности, "консенсус" можно заменить на "згоду" или "одностайність", а "візит" на "відвідини".
Также можно найти аналоги к словам:
- аеропорт – летовище;
- дистанція – відстань;
- фіаско – провал, невдача;
- резерв – запас; джерело нових сил;
- бібліотека – книгозбірня;
- момент – мить;
- менеджмент – управління;
- прогрес – поступ.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.