Уроки языка: можно ли сказать «спасибі» на украинском

Поделиться
Многие считают этот вариант суржиком.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они иногда ошибочно используют суржиковые слова.

Издание NV рассказало, можно ли на украинском сказать «спасибі».

В украинском языке благодарность можно выражать с помощью двух слов: «спасибі» и «дякую».

«Спасибі» образовалось из-за слияния двух славянских слов – «спаси боже».

«Дякую» имеет немецкие корни и происходит от слова danke.

«Дякую», в отличие от «спасибо», не возглас, а полноценный глагол, который:

  • можно менять за лицами: «я дякую», «ми дякуємо», «ти дякуєш», «ви дякуєте», «вона дякує», «вони дякують»;
  • неправильно употреблять, как восклицание вместе со словами: «велике дякую» та «щире дякую».

Прилагательные, которые правильно использовать со словом «спасибі»:

щире, велике, величезне, особливе, окреме, уклінне, сердечне, людське, гаряче, превелике, щиросердне, товариське, якнайтепліше, щире-дружне, правдиво-щире.

Примеры использования:

  • Щире спасибі Вам за замітки про Шевченка (Іван Франко).
  • Передай від мене і від діток наших щире спасибі твоїм офіцерам, що прописали нашому голові (Олесь Гончар).
  • Ну, спасибі вам, дідусю, за пораду! Велике спасибі! (Остап Вишня).
  • Спасибі, синку, велике спасибі… Я й не знав, що ти такий… майстер (Всеволод Нестайко).
  • Прийміть від мене сердечне спасибі за обіцяну поміч словом і ділом так щиро, як я Вам його засилаю (Михайло Коцюбинський).

Наречия, которые правильно использовать со словом «дякую»:

вельми, щиро, палко, дуже, глибоко, красно, тепло, урочисто, безмежно, принагідно, гарно, покірно, ласкаво, наперед, окремо, заздалегідь, страшенно.

Примеры использования:

  • Вельми вдячна за пораду.
  • Красно дякую за комплімент.
  • Дуже дякую за лекцію.
  • Щиро дякую за своєчасну допомогу.
  • Заздалегідь дякуємо за розуміння.

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно., некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной русской, как только военная угроза спадет и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме