Уроки языка: как сказать на украинском «терпение лопнуло»

Поделиться
Уроки языка: как сказать на украинском «терпение лопнуло» © depositphotos/michaklootwijk
Есть несколько ярких вариантов.

С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы сознательно отказались от использования русского языка в быту. Они не всегда знают, как заменить привычные выражения.

Издание NV объяснило, как по-украински сказать «терпение лопнуло». Украинцы иногда говорят «терпіння лопнуло», но этот вариант ошибочный и является калькой из русского. На украинском стоит говорить «терпець увірвався». Такую фразу можно употреблять, когда речь идет о том, что кто-то не может больше выдерживать что-либо, окончательно потерял покой, душевное равновесие и т.д.

Примеры со словосочетанием «терпець увірвався»:

  • Минуло пять хвилин, десять… Мені вже почало набридати, врешті зовсім увірвався терпець.
  • Після катастрофічної повені 1953 року голландському народові терпець урвався.
  • Панує зло, закублилась пітьма… Терпець урвавсь — але бринять надії.

Выражение «терпець увірвався» можно использовать в разговорной речи. Также его нередко используется в публицистическом стиле, когда речь идет о нервных обстоятельствах, вызывающих стресс и волнение.

Синонимичная фраза - «чаша переповнена». Ее употребляют в переносном смысле, когда хотят сказать о высоком уровне нервного напряжения (речь идет о «чаше терпения»). Например, когда определенные события происходят систематически, имеют отрицательную окраску для говорящего, он может сказать: «Моя чаша переполнена, я не могу больше терпеть».

Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме