Уроки языка: как сказать на украинском «попкорн»

Поделиться
Это слово имеет иностранное происхождение.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые слова.

Издание NV рассказало, как на украинском сказать «попкорн».

Слово popcorn происходит из английского языка и состоит из двух частей:

  • pop — взрываться, шелушиться;
  • corn - кукуруза.

Буквально popcorn – это взрывающаяся кукуруза, ведь зерна кукурузы чешутся под воздействием высокой температуры, превращаясь в воздушные кусочки.

В украинском языке официально закрепилось слово «попкорн», используемое в словарях и нормативных источниках. Однако есть и варианты, которые могут служить соответствующими:

  • Повітряна кукурудза – наиболее дословный вариант перевода.
  • Кукурудзяні баранці — интересный народный вариант, иногда встречающийся в разговорном языке.
  • Смажена кукурудза — частичный эквивалент, но не совсем точный, ведь зерна не жарят, а нагревают до взрыва.

Также в украинском языке существует немало вариантов, которыми можно заменить слово «попкорн»:

  • Баранці. Этот вариант наиболее часто используется и является одним из самых удачных. Слово «баранці» ассоциируется с белым цветом готового продукта и его пушистой текстурой.
  • Бахканці. Этот вариант передает звук, возникающий при приготовлении попкорна.
  • Кукурудзянки. Самый простой и прямой вариант, указывающий на основной ингредиент.
  • Трісканці. Этот вариант передает процесс приготовления попкорна, когда зерна кукурузы трескаются под воздействием высокой температуры.
  • Лопанці. Еще один вариант, ассоциирующийся со звуком, возникающим во время приготовления.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме