Уроки языка: как сказать на украинском «многообещающий»

Поделиться
Уроки языка: как сказать на украинском «многообещающий» © depositphotos/michaklootwijk
Есть несколько благозвучных вариантов.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в повседневной жизни и перешли на украинский. Но часто они ошибочно используют суржиковые слова.

Издание «РБК-Украина» рассказало, как правильно перевести слово «многообещающий».

Некоторые из словарей переводят русское слово «многообещающий» как «багатообіцяючий» или «перспективний»..

В то же время, по мнению актрисы дубляжа, ведущей и тренера по устной речи Вики Хмельницкой, аналогами этого русского слова в украинском языке есть на самом деле слова:

  • «великонадійний» (з наголосом на «і»);
  • «багатообіцяльний» (з наголосом на «я»).

По словам выдающегося украинского языковеда, переводчика, публициста и общественного деятеля Александра Пономарива, причиной многих лексических и грамматических ошибок в языке украинцев:

  • тяготение над авторами слов и морфолого-синтаксических конструкций русского языка;
  • стремление скопировать эти конструкции вместо того, чтобы найти что-то свое – украинский аналог.

В книге «Культура слова: Мовностилістичні поради», посвященной чистоте украинского языка, автор отмечал также, что причиной «засорения» украинского языка нередко становится перевод.

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме