Из-за полномасштабной агрессии России, многие наши граждане сознательно перешли на украинский язык. Во время разговора некоторые часто совершают ошибки. В частности, можно услышать, как один из бобовых называют "фасоль".
Чтобы улучшить и обогатить свою лексику, необходимо больше читать, а также отказаться от употребления суржиковых слов и русизмов.
"Фасоль" – это калька с русского языка. В украинском языке такого слова нет, а правильно говорить квасоля.
"Квасоля – городня трав'яниста однорічна рослина родини бобових, що має в стручках овальні зерна. Із-за тину Вилась квасоля по тичині (Тарас Шевченко, II, 1953, 164); За коморою низенький тин, зарослий гарбузинням і квасолею (Степан Васильченко, III, 1960, 148); Орисі важко було перегинатися, але вона все ж таки дістала кущик квасолі (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 454)", – сказано в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.
Можно также использовать слово фасоля.
"Фасоля – квасоля. На полях сходить фасоля, біб, пшениця (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 406); Чекай, моя миленькая, най продам фасолю, Та я тобі за фасолю куплю парасолю (Коломийки, 1969, 147)", – говорится в словаре.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.