Из-за войны, которую начала РФ, многие наши граждане перешли на украинский язык. В некоторых областях Украины можно услышать диалектизм. Например, во Львове часто говорят такие слова, как анцуґ, бузя, калабаня. Издание «Освіта 24» рассказало, что означают эти слова.
Украинцы, которые приезжают во Львов, могут услышать от местных жителей множество интересных галицких слов, но часто их значение остается непонятным. К таким словам относятся:
- тилько – тільки;
- акомодуватися – звикати, пристосовуватися;
- анцуґ – одяг;
- шпацірґанґ – прогулянка;
- крис – капелюх;
- на бланк – без плаща (пальта);
- спо́дні – штани;
- смо́ли – соплі;
- кобі́та – жінка (заміжня);
- обца́си – підбори;
- пазно́гці – нігті;
- шно́бель – ніс;
- зашпортатися – перечепитися, заплутатися в чомусь;
- ри́ншток – рів, каналізація;
- бу́зя – личко;
- калаба́ня – калюжа;
- цитрин – лимон;
- герба́та – чай.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие наши граждане в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.