Уроки языка: как на украинском сказать "взаимно"

Поделиться
Уроки языка: как на украинском сказать © depositphotos/michaklootwijk
Не все знают, как сказать правильно.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно подобрать синонимы. Издание OBOZ. UA рассказало, как правильно на украинском будет "взаімно".

Чтобы поблагодарить кого-то в ответ, часто употребляют суржиковое "взаімно".

Прямой перевод слова "взаимно" звучит как "взаємно", однако не всегда это слово является удачным выбором. Языковеды отмечают, что оно более уместно в словосочетаниях вроде "взаємне кохання", "взаємна неприязнь" и тому подобное.

У Сотника з Чумаченком була взаємна вигода: Сотник свиней крав, а Чумаченко перепродував.

Олеся не вірила у взаємне кохання, допоки не зустріла Остапа.

Когда нужно ответить на пожелание, лучше использовать слово "навзаєм". Это слово, кстати, до недавнего времени считалось диалектным и заимствованным (из польского - "nawzajem"), но сейчас все чаще используется в литературной и бытовой речи. Наверное, чтобы избежать возможных аналогий с русским "взаимно".

Слово "навзаєм" (ударение на втором слоге) созвучно с рядом других наречий на "на-", таких как: навмисне, наперекір, напоказ, навпочіпки, нашвидку, навколішки.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме