С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые выражения.
Это касается и популярного изречения «с прошедшим», когда мы поздно вспоминаем о поздравлении человеку – в украинском языке оно очень режет слух, пишет «Апостроф».
Выражение «з прошедшим» является калькой по русскому языку. Это неудачная попытка перевести русское «с прошедшим».
На самом деле, аналогов этого выражения в украинском очень мало. Но, чтобы не использовать суржик можно сказать:
- "Вітаю зі святом, що вже минуло!";
- "Вітаю з минулим святом!".
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.