«Наряджати» или «прикрашати ялинку»: как сказать правильно

Поделиться
«Наряджати» или «прикрашати ялинку»: как сказать правильно © freepik/freepik
Эти слова часто путают.

И-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Они постоянно совершенствуют свой украинский и обогащают его новыми словами.

Издание Telegraf рассказало, когда нужно говорить «наряджати», а когда «прикрашати».

  • «Наряджати» — это слово происходит от праславянского «нарядъ», что означает «одежда, убранство, снаряжение». В современном украинском языке «наряджати» имеет значение «одевать кого-то или что-нибудь в красивую или праздничную одежду». К примеру, «наряджати дитину» или «наряджати ляльку»
  • «Прикрашати» – это слово имеет более широкое значение. Оно означает «делать что-нибудь красивое, добавляя элементы декора». К примеру, «прикрашати кімнату» или «прикрашати ялинку». Корень слова происходит от слова «красивий», подчеркивающий эстетический аспект действия.

Если анализировать фразы «наряджати ялинку» и «прикрашати ялинку», можно заметить, что они описывают то же действие – оформление елки. Однако есть тонкие оттенки значений:

  • «Наряджати» больше напоминает процесс одевания елки, что создает образ живого существа, которое «одевают» в праздничную одежду. Это слово чаще используется в разговорной речи.
  • «Прикрашати» подчеркивает сам процесс добавления эстетических элементов и стилистически нейтрален. Она больше подходит для официального или литературного стиля.

Современные толковые словари украинского языка не указывают на то, что одно из этих слов неправильно в контексте елки. Оба варианта считаются нормативными, однако «прикрашати ялинку» несколько более распространено.

  • В неформальных разговорах можно говорить «наряджати ялинку» — это придает уют и теплоту.
  • В письменных текстах, официальных документах или в литературных произведениях лучше использовать «прикрашати ялинку».

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме