Из-за полномасштабного вторжения РФ многие наши граждане перешли на украинский язык. Во время общения дома и на работе некоторые часто используют такие иноязычные слова, как "івент", "челендж". Издание "Освіта 24" рассказало, как подобрать украинские аналоги к таким словам.
Для того, чтобы хорошо разговаривать на украинском, нужно обогащать свою речь и стараться избегать иностранных слов. Обычно такие слова можно изменить украинскими соответствиями, которые не искажают их смысл.
В частности, можно найти аналоги к словам:
- івент – захід, подія;
- ілюмінація – освітлення;
- конкурс – змагання;
- кавер – переспів;
- спіч – промова;
- челендж – виклик;
- момент – мить;
- реалізувати – здійснити;
- спікер – речник;
- толерантність – терпимість;
- стрес – напруга, потрясіння;
- шоу – видовище.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.