Без суржика: как сказать на украинском «понарошку»

Поделиться
Украинцы часто ошибочно используют русизм.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые русские слова.

Издание OBOZ.UA. рассказала, как сказать на украинском «понарошку».

В русском языке это слово означает делать что-либо не на самом деле. "Понарошку" ("по" и "нарочно") – наречие происходит от слова "нарок", что означает обет, обещание, поучение.

Слово в старину употребляли в контексте заговоров на порчу. Само слово тоже состоит из приставки и корня: "на" плюс "рок". Где рок в значении «судьба», при чем обычно несчастлива (злой рок). Соответственно «на рок» подразумевается «наговорить на судьбу».

«Понарошку» близко к слову «нарочно» (намеренно), но указывает на противоположную вещь – «невсерьез», «шутя».

Языковед Виктория Хмельницкая рассказала, какой аналог слова «понарошку» существует в украинском языке.

«В украинском языке множество интересных слов: «не насправжки», «заввиграшки», «заіграшки». А это как? С легкостью, в шутку, играя. Кстати, на «жартома» и «граючись» вы также можете в разных контекстах заменить слово «понарошку», – пояснила она.

Она добавила, что слово «понарошку» можно заменить такими соответствиями, как «нібито», «начебто», «буцім би», «немов», «неначе».

Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме