Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые русские слова.
Издание OBOZ.UA. рассказала, как сказать на украинском «понарошку».
В русском языке это слово означает делать что-либо не на самом деле. "Понарошку" ("по" и "нарочно") – наречие происходит от слова "нарок", что означает обет, обещание, поучение.
Слово в старину употребляли в контексте заговоров на порчу. Само слово тоже состоит из приставки и корня: "на" плюс "рок". Где рок в значении «судьба», при чем обычно несчастлива (злой рок). Соответственно «на рок» подразумевается «наговорить на судьбу».
«Понарошку» близко к слову «нарочно» (намеренно), но указывает на противоположную вещь – «невсерьез», «шутя».
Языковед Виктория Хмельницкая рассказала, какой аналог слова «понарошку» существует в украинском языке.
«В украинском языке множество интересных слов: «не насправжки», «заввиграшки», «заіграшки». А это как? С легкостью, в шутку, играя. Кстати, на «жартома» и «граючись» вы также можете в разных контекстах заменить слово «понарошку», – пояснила она.
Она добавила, что слово «понарошку» можно заменить такими соответствиями, как «нібито», «начебто», «буцім би», «немов», «неначе».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.
